« »
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍۢ ظَهِيرًۭا
Qul laini ijtamaAAati alinsu waaljinnu AAala an yatoo bimithli hatha alqurani la yatoona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdin thaheeran
Sag: Wenn sich die Menschen und die Ginn zusammentäten, um etwas beizubringen, was diesem Qur'an gleich wäre, sie brächten nicht seinesgleichen bei, auch wenn sie einander Beistand leisten würden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُل qul Sag: قول
2 لَّئِنِ la-ini "Wenn
3 ٱجۡتَمَعَتِ ij'tama'ati sich zusammentäten جمع
4 ٱلۡإِنسُ al-insu die Menschen انس
5 وَٱلۡجِنُّ wal-jinu und die Ginn جنن
6 عَلَىٓ ala auf
7 أَن an dass
8 يَأۡتُواْ yatu sie bringen اتي
9 بِمِثۡلِ bimith'li gleiches wie مثل
10 هَذَا hadha diesen
11 ٱلۡقُرۡءَانِ al-qur'ani Qur'an, قرا
12 لَا la nicht
13 يَأۡتُونَ yatuna brächten sie اتي
14 بِمِثۡلِهِۦ bimith'lihi seinesgleichen, مثل
15 وَلَوۡ walaw auch wenn
16 كَانَ kana wären كون
17 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
18 لِبَعۡضٖ liba'din den anderen بعض
19 ظَهِيرٗا zahiran Beistand-leistende." ظهر