وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا
Waqul rabbi adkhilnee mudkhala sidqin waakhrijnee mukhraja sidqin waijAAal lee min ladunka sultanan naseeran
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُل | waqul | Und sag: | قول |
2 | رَّبِّ | rabbi | "Mein Herr | ربب |
3 | أَدۡخِلۡنِي | adkhil'ni | lasse mich eintreten | دخل |
4 | مُدۡخَلَ | mud'khala | einen Eingang | دخل |
5 | صِدۡقٖ | sid'qin | wahrhaftigen | صدق |
6 | وَأَخۡرِجۡنِي | wa-akhrij'ni | und lass mich austreten | خرج |
7 | مُخۡرَجَ | mukh'raja | einen Ausgang | خرج |
8 | صِدۡقٖ | sid'qin | wahrhaftigen | صدق |
9 | وَٱجۡعَل | wa-ij'al | und schaffe | جعل |
10 | لِّي | li | mir | |
11 | مِن | min | von | |
12 | لَّدُنكَ | ladunka | dir aus | لدن |
13 | سُلۡطَنٗا | sul'tanan | eine Macht." | سلط |
14 | نَّصِيرٗا | nasiran | hilfreiche | نصر |
Übersetzungen
Und sprich: "O mein Herr, laß meinen Eingang einen guten Eingang sein und laß meinen Ausgang einen guten Ausgang sein. Und gewähre mir Deine hilfreiche Kraft."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sag: "HERR! Lasse mich in einen Eingang der Wahrhaftigkeit eintreten, und lasse mich aus einem Ausgang der Wahrhaftigkeit austreten, und gewähre mir von Dir aus eine beistehende Bestätigung."
Amir Zaidan
|
Und sprich: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir her eine unterstützende Macht.
Adel Theodor Khoury
|
Und sprich: "O mein Herr, laß meinen Eingang einen guten Eingang sein und laß meinen Ausgang einen guten Ausgang sein. Und gewähre mir von Dir aus eine helfende Kraft."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sag: Herr! Gewähre mir (dereinst) einen guten Eingang und einen guten Ausgang! Und verschaff mir deinerseits eine hilfreiche Vollmacht!
Rudi Paret
|
Und sage: "Mein Herr! Führe mich stets richtig der Wahrheit gemäß ein, und führe mich stets der Wahrheit gemäß aus, und gewähre mir von Dir hilfreiche Kraft!"
Al-Azhar Universität
|
Bete also: Laß, o Herr, meinen Eingang und meinen Ausgang gerecht und wahrhaftig sein, und lass mir zuteil werden deinen helfenden Beistand.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sag: „Mein Herr, lass meinen Eingang und meinen Ausgang wahrhaftig sein und gewähre mir deine helfende Macht.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقُل | waqul | Und sag: | قول |
2 | رَّبِّ | rabbi | "Mein Herr | ربب |
3 | أَدۡخِلۡنِي | adkhil'ni | lasse mich eintreten | دخل |
4 | مُدۡخَلَ | mud'khala | einen Eingang | دخل |
5 | صِدۡقٖ | sid'qin | wahrhaftigen | صدق |
6 | وَأَخۡرِجۡنِي | wa-akhrij'ni | und lass mich austreten | خرج |
7 | مُخۡرَجَ | mukh'raja | einen Ausgang | خرج |
8 | صِدۡقٖ | sid'qin | wahrhaftigen | صدق |
9 | وَٱجۡعَل | wa-ij'al | und schaffe | جعل |
10 | لِّي | li | mir | |
11 | مِن | min | von | |
12 | لَّدُنكَ | ladunka | dir aus | لدن |
13 | سُلۡطَنٗا | sul'tanan | eine Macht." | سلط |
14 | نَّصِيرٗا | nasiran | hilfreiche | نصر |
Übersetzungen
Und sprich: "O mein Herr, laß meinen Eingang einen guten Eingang sein und laß meinen Ausgang einen guten Ausgang sein. Und gewähre mir Deine hilfreiche Kraft."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang, und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir aus eine hilfreiche Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sag: "HERR! Lasse mich in einen Eingang der Wahrhaftigkeit eintreten, und lasse mich aus einem Ausgang der Wahrhaftigkeit austreten, und gewähre mir von Dir aus eine beistehende Bestätigung."
Amir Zaidan
|
Und sprich: Mein Herr, gewähre mir einen wahrhaftigen Eingang und gewähre mir einen wahrhaftigen Ausgang, und schaffe mir von Dir her eine unterstützende Macht.
Adel Theodor Khoury
|
Und sprich: "O mein Herr, laß meinen Eingang einen guten Eingang sein und laß meinen Ausgang einen guten Ausgang sein. Und gewähre mir von Dir aus eine helfende Kraft."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sag: Herr! Gewähre mir (dereinst) einen guten Eingang und einen guten Ausgang! Und verschaff mir deinerseits eine hilfreiche Vollmacht!
Rudi Paret
|
Und sage: "Mein Herr! Führe mich stets richtig der Wahrheit gemäß ein, und führe mich stets der Wahrheit gemäß aus, und gewähre mir von Dir hilfreiche Kraft!"
Al-Azhar Universität
|
Bete also: Laß, o Herr, meinen Eingang und meinen Ausgang gerecht und wahrhaftig sein, und lass mir zuteil werden deinen helfenden Beistand.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sag: „Mein Herr, lass meinen Eingang und meinen Ausgang wahrhaftig sein und gewähre mir deine helfende Macht.“
Max Henning
|