وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنَ | wamina | Und von | |
2 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
3 | فَتَهَجَّدۡ | fatahajjad | verbringe ihn | هجد |
4 | بِهِۦ | bihi | damit | |
5 | نَافِلَةٗ | nafilatan | (als) zusätzlich | نفل |
6 | لَّكَ | laka | für dich. | |
7 | عَسَىٓ | asa | Vielleicht, | عسي |
8 | أَن | an | dass | |
9 | يَبۡعَثَكَ | yab'athaka | wird dich erwecken | بعث |
10 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
11 | مَقَامٗا | maqaman | (zu) einer Rangstellung. | قوم |
12 | مَّحۡمُودٗا | mahmudan | lobenswerten. | حمد |
Übersetzungen
Und unterbrich deswegen (für die Lesung) in der Nacht deinen Schlaf (vollbringe) diese (Leistung) freiwillig. Es mag sein, daß dich dein Herr (dafür) zu einem löblichen Rang erweckt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und in einem Teil der Nacht verrichte damit (mit dem Quran) das Tahadsch-dschud-Gebet - ein freiwilliges Gebet für dich, damit dein HERR dir eine lobenswerte Stellung verleiht.
Amir Zaidan
|
Und wache einen Teil der Nacht damit, als zusätzliche Tat für dich. Dein Herr möge dich zu einer lobenswerten Rangstellung erwecken.
Adel Theodor Khoury
|
Und wache auf dazu in der Nacht - ein weiteres für dich. Mag sein, daß dich dein Herr zu einem löblichen Rang erhebt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und des Nachts halte Vigilien mit ihr als zusätzliche Leistung (naafila) für dich! Vielleicht wird dich (dann) dein Herr zu einem lobenswerten Rang (maqaam) (im Jenseits) erwecken.
Rudi Paret
|
Wache in der Nacht auf und huldige deinem Herrn mit einem zusätzlichen Gebet, auf daß Er dir am Jüngsten Tag einen lobenswerten Rang gewähren möge!
Al-Azhar Universität
|
Wache auch einen Teil der Nacht und bringe ihn, als Übermaß der Frömmigkeit, mit Beten zu; denn dadurch wird dich vielleicht einst dein Herr auf eine hohe und ehrenvolle Stufe erheben.
Lion Ullmann (1865)
|
Bring mit ihr (der Rezitation aus dem Koran) etwas von der Nacht wach zu. Das dient dir als Überschuss; vielleicht erweckt dich dein Herr zu einem lobenswerten Rang (im Jenseits).
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنَ | wamina | Und von | |
2 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
3 | فَتَهَجَّدۡ | fatahajjad | verbringe ihn | هجد |
4 | بِهِۦ | bihi | damit | |
5 | نَافِلَةٗ | nafilatan | (als) zusätzlich | نفل |
6 | لَّكَ | laka | für dich. | |
7 | عَسَىٓ | asa | Vielleicht, | عسي |
8 | أَن | an | dass | |
9 | يَبۡعَثَكَ | yab'athaka | wird dich erwecken | بعث |
10 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
11 | مَقَامٗا | maqaman | (zu) einer Rangstellung. | قوم |
12 | مَّحۡمُودٗا | mahmudan | lobenswerten. | حمد |
Übersetzungen
Und unterbrich deswegen (für die Lesung) in der Nacht deinen Schlaf (vollbringe) diese (Leistung) freiwillig. Es mag sein, daß dich dein Herr (dafür) zu einem löblichen Rang erweckt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und in einem Teil der Nacht verrichte damit (mit dem Quran) das Tahadsch-dschud-Gebet - ein freiwilliges Gebet für dich, damit dein HERR dir eine lobenswerte Stellung verleiht.
Amir Zaidan
|
Und wache einen Teil der Nacht damit, als zusätzliche Tat für dich. Dein Herr möge dich zu einer lobenswerten Rangstellung erwecken.
Adel Theodor Khoury
|
Und wache auf dazu in der Nacht - ein weiteres für dich. Mag sein, daß dich dein Herr zu einem löblichen Rang erhebt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und des Nachts halte Vigilien mit ihr als zusätzliche Leistung (naafila) für dich! Vielleicht wird dich (dann) dein Herr zu einem lobenswerten Rang (maqaam) (im Jenseits) erwecken.
Rudi Paret
|
Wache in der Nacht auf und huldige deinem Herrn mit einem zusätzlichen Gebet, auf daß Er dir am Jüngsten Tag einen lobenswerten Rang gewähren möge!
Al-Azhar Universität
|
Wache auch einen Teil der Nacht und bringe ihn, als Übermaß der Frömmigkeit, mit Beten zu; denn dadurch wird dich vielleicht einst dein Herr auf eine hohe und ehrenvolle Stufe erheben.
Lion Ullmann (1865)
|
Bring mit ihr (der Rezitation aus dem Koran) etwas von der Nacht wach zu. Das dient dir als Überschuss; vielleicht erweckt dich dein Herr zu einem lobenswerten Rang (im Jenseits).
Max Henning
|