« »
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا
Wain kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahu waithan laittakhathooka khaleelan
Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِن wa-in Und sicherlich
2 كَادُواْ kadu hätten sie beinahe كود
3 لَيَفۡتِنُونَكَ layaftinunaka dich verführt فتن
4 عَنِ ani von
5 ٱلَّذِيٓ alladhi demjenigen, das
6 أَوۡحَيۡنَآ awhayna wir herabgesandt haben وحي
7 إِلَيۡكَ ilayka zu dir,
8 لِتَفۡتَرِيَ litaftariya damit du ersinnst فري
9 عَلَيۡنَا alayna gegen uns
10 غَيۡرَهُۥۖ ghayrahu anderes. غير
11 وَإِذٗا wa-idhan Und dann
12 لَّٱتَّخَذُوكَ la-ittakhadhuka hätten sie dich sicherlich genommen اخذ
13 خَلِيلٗا khalilan (als) Freund. خلل