وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee alakhirati aAAma waadallu sabeelan
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | كَانَ | kana | war | كون |
3 | فِي | fi | in | |
4 | هَذِهِۦٓ | hadhihi | diesem (Leben) | |
5 | أَعۡمَى | a'ma | blind, | عمي |
6 | فَهُوَ | fahuwa | dann er | |
7 | فِي | fi | (wird sein) in | |
8 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
9 | أَعۡمَى | a'ma | blind | عمي |
10 | وَأَضَلُّ | wa-adallu | und abgeirrt | ضلل |
11 | سَبِيلٗا | sabilan | vom Weg. | سبل |
Übersetzungen
Wer aber blind ist in dieser (Welt), der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend.
Amir Zaidan
|
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der ist (auch) im Jenseits blind und irrt noch mehr vom Weg ab.
Adel Theodor Khoury
|
Wer aber blind ist in dieser Welt, der wird auch im Jenseits blind sein und weit abirrend vom Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn einer hier (im Diesseits) blind ist, ist er im Jenseits erst recht blind und vollständig vom Weg abgeirrt.
Rudi Paret
|
Wer sich im diesseitigen Leben blind stellt, ist im Jenseits noch blinder und verirrter.
Al-Azhar Universität
|
Wer nun in diesem Leben blind gewesen, der wird es auch in jenem sein und weit abirren vom rechten Wege.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer im Diesseits blind gewesen ist, der soll auch im Jenseits blind sein und noch mehr vom Weg abirren.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَن | waman | Und wer | |
2 | كَانَ | kana | war | كون |
3 | فِي | fi | in | |
4 | هَذِهِۦٓ | hadhihi | diesem (Leben) | |
5 | أَعۡمَى | a'ma | blind, | عمي |
6 | فَهُوَ | fahuwa | dann er | |
7 | فِي | fi | (wird sein) in | |
8 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
9 | أَعۡمَى | a'ma | blind | عمي |
10 | وَأَضَلُّ | wa-adallu | und abgeirrt | ضلل |
11 | سَبِيلٗا | sabilan | vom Weg. | سبل |
Übersetzungen
Wer aber blind ist in dieser (Welt), der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend.
Amir Zaidan
|
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der ist (auch) im Jenseits blind und irrt noch mehr vom Weg ab.
Adel Theodor Khoury
|
Wer aber blind ist in dieser Welt, der wird auch im Jenseits blind sein und weit abirrend vom Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn einer hier (im Diesseits) blind ist, ist er im Jenseits erst recht blind und vollständig vom Weg abgeirrt.
Rudi Paret
|
Wer sich im diesseitigen Leben blind stellt, ist im Jenseits noch blinder und verirrter.
Al-Azhar Universität
|
Wer nun in diesem Leben blind gewesen, der wird es auch in jenem sein und weit abirren vom rechten Wege.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer im Diesseits blind gewesen ist, der soll auch im Jenseits blind sein und noch mehr vom Weg abirren.
Max Henning
|