ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum biamwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | رَدَدۡنَا | radadna | gaben wir euch wiederum | ردد |
3 | لَكُمُ | lakumu | euch | |
4 | ٱلۡكَرَّةَ | al-karata | die Oberhand | كرر |
5 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | über sie. | |
6 | وَأَمۡدَدۡنَكُم | wa-amdadnakum | Und wir unterstützten euch | مدد |
7 | بِأَمۡوَلٖ | bi-amwalin | mit Besitz | مول |
8 | وَبَنِينَ | wabanina | und Söhnen | بني |
9 | وَجَعَلۡنَكُمۡ | waja'alnakum | und wir machten euch | جعل |
10 | أَكۡثَرَ | akthara | mehr | كثر |
11 | نَفِيرًا | nafiran | zahlreicher. | نفر |
Übersetzungen
Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie und stärkten euch mit Reichtum und Kindern und vermehrten eure Zahl.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann werden WIR euch wieder die Oberhand über sie geben und euch mit Vermögenswerten und Kindern Nachschub leisten und eure Bereitschaft zum Kampf ihre übertreffen lassen.
Amir Zaidan
|
Dann geben Wir euch wieder die Oberhand über sie, und Wir stehen euch bei mit Vermögen und Söhnen und machen euch zu einer zahlreicheren Schar.
Adel Theodor Khoury
|
Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie und stärkten euch mit Reichtum und Kindern und machten euch größer an Zahl.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf lassen wir euch gegen sie wieder die Oberhand gewinnen (radadnaa lakumu l-karrata `alaihim), versorgen euch reichlich mit Vermögen und Söhnen und geben euch ein stärkeres Aufgebot (wa-dscha`alnaakum akthara nafieran).
Rudi Paret
|
Wir verschafften euch dann wieder die Oberhand über sie und gewährten euch Vermögen und Söhne und ließen euch an Zahl zunehmen.
Al-Azhar Universität
|
Doch bald darauf gaben wir euch den Sieg über sie, und wir machten euch groß durch Vermögen und Kinder, und wir machten aus euch ein zahlreiches Volk und sagten:
Lion Ullmann (1865)
|
Dann gaben wir euch wiederum die Macht über sie und mehrten euren Besitz und Kinder und machten euch zu einer zahlreichen Schar.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | رَدَدۡنَا | radadna | gaben wir euch wiederum | ردد |
3 | لَكُمُ | lakumu | euch | |
4 | ٱلۡكَرَّةَ | al-karata | die Oberhand | كرر |
5 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | über sie. | |
6 | وَأَمۡدَدۡنَكُم | wa-amdadnakum | Und wir unterstützten euch | مدد |
7 | بِأَمۡوَلٖ | bi-amwalin | mit Besitz | مول |
8 | وَبَنِينَ | wabanina | und Söhnen | بني |
9 | وَجَعَلۡنَكُمۡ | waja'alnakum | und wir machten euch | جعل |
10 | أَكۡثَرَ | akthara | mehr | كثر |
11 | نَفِيرًا | nafiran | zahlreicher. | نفر |
Übersetzungen
Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie und stärkten euch mit Reichtum und Kindern und vermehrten eure Zahl.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf geben Wir euch wiederum die Oberhand über sie, und Wir unterstützen euch mit Besitz und Söhnen und machen euch zahlreicher.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann werden WIR euch wieder die Oberhand über sie geben und euch mit Vermögenswerten und Kindern Nachschub leisten und eure Bereitschaft zum Kampf ihre übertreffen lassen.
Amir Zaidan
|
Dann geben Wir euch wieder die Oberhand über sie, und Wir stehen euch bei mit Vermögen und Söhnen und machen euch zu einer zahlreicheren Schar.
Adel Theodor Khoury
|
Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie und stärkten euch mit Reichtum und Kindern und machten euch größer an Zahl.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf lassen wir euch gegen sie wieder die Oberhand gewinnen (radadnaa lakumu l-karrata `alaihim), versorgen euch reichlich mit Vermögen und Söhnen und geben euch ein stärkeres Aufgebot (wa-dscha`alnaakum akthara nafieran).
Rudi Paret
|
Wir verschafften euch dann wieder die Oberhand über sie und gewährten euch Vermögen und Söhne und ließen euch an Zahl zunehmen.
Al-Azhar Universität
|
Doch bald darauf gaben wir euch den Sieg über sie, und wir machten euch groß durch Vermögen und Kinder, und wir machten aus euch ein zahlreiches Volk und sagten:
Lion Ullmann (1865)
|
Dann gaben wir euch wiederum die Macht über sie und mehrten euren Besitz und Kinder und machten euch zu einer zahlreichen Schar.
Max Henning
|