« »
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا
Wain min qaryatin illa nahnu muhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththibooha AAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabi mastooran
Und es gibt keine Stadt, die Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung vernichten oder mit strenger Strafe strafen werden. Dies steht im Buch (der Vorsehung) verzeichnet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِن wa-in Und nicht
2 مِّن min (gibt es) an
3 قَرۡيَةٍ qaryatin einer Stadt, قري
4 إِلَّا illa außer
5 نَحۡنُ nahnu wir
6 مُهۡلِكُوهَا muh'likuha (sind) ihre Vernichter هلك
7 قَبۡلَ qabla vor قبل
8 يَوۡمِ yawmi (dem) Tage يوم
9 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung قوم
10 أَوۡ aw oder
11 مُعَذِّبُوهَا mu'adhibuha ihre Bestrafenden عذب
12 عَذَابٗا adhaban einer Strafe عذب
13 شَدِيدٗاۚ shadidan strengen. شدد
14 كَانَ kana Ist كون
15 ذَلِكَ dhalika dies
16 فِي fi in
17 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi dem Buch كتب
18 مَسۡطُورٗا masturan verzeichnet. سطر