« »
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًۭا
Olaika allatheena yadAAoona yabtaghoona ila rabbihimu alwaseelata ayyuhum aqrabu wayarjoona rahmatahu wayakhafoona AAathabahu inna AAathaba rabbika kana mahthooran
Diejenigen, die sie anrufen, trachten nach einem Mittel zu ihrem Herrn (und wetteifern), wer von ihnen (Ihm) am nächsten sei, und hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Gewiß, die Strafe deines Herrn ist furchtbar.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
2 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
3 يَدۡعُونَ yad'una anrufen دعو
4 يَبۡتَغُونَ yabtaghuna sie trachten بغي
5 إِلَى ila nach
6 رَبِّهِمُ rabbihimu ihrem Herren ربب
7 ٱلۡوَسِيلَةَ al-wasilata einem Mittel, وسل
8 أَيُّهُمۡ ayyuhum welcher von ihnen ايي
9 أَقۡرَبُ aqrabu am nächsten sei قرب
10 وَيَرۡجُونَ wayarjuna und sie hoffen رجو
11 رَحۡمَتَهُۥ rahmatahu (auf) seine Barmherzigkeit رحم
12 وَيَخَافُونَ wayakhafuna und sie fürchten خوف
13 عَذَابَهُۥٓۚ adhabahu seine Strafe. عذب
14 إِنَّ inna Wahrlich,
15 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
16 رَبِّكَ rabbika deines Herren ربب
17 كَانَ kana wird كون
18 مَحۡذُورٗا mahdhuran gefürchtet. حذر