فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًۭا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًۭا مَّفْعُولًۭا
Faitha jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee basin shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan
Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِذَا | fa-idha | So wenn | |
2 | جَآءَ | jaa | eintrifft | جيا |
3 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
4 | أُولَىهُمَا | ulahuma | der ersten der beiden, | اول |
5 | بَعَثۡنَا | ba'athna | schicken wir | بعث |
6 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | gegen euch | |
7 | عِبَادٗا | ibadan | Diener | عبد |
8 | لَّنَآ | lana | von uns | |
9 | أُوْلِي | uli | Besitzer | |
10 | بَأۡسٖ | basin | von Gewalt. | باس |
11 | شَدِيدٖ | shadidin | starker | شدد |
12 | فَجَاسُواْ | fajasu | So dringen sie ein | جوس |
13 | خِلَلَ | khilala | zwischen | خلل |
14 | ٱلدِّيَارِۚ | al-diyari | den Wohnstätten | دور |
15 | وَكَانَ | wakana | und es war | كون |
16 | وَعۡدٗا | wa'dan | ein Versprechen. | وعد |
17 | مَّفۡعُولٗا | maf'ulan | ausgeführtes | فعل |
Übersetzungen
Wenn nun die Zeit für die erste der beiden Verheißungen in Erfüllung kam, da sandten Wir gegen euch Diener von Uns, die mit gewaltiger Kriegsmacht begabt waren; und sie drangen in das Wohngebiet ein, und so wurde die Verheißung erfüllt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn die Zeit (für die Bestrafung) des Ersten beider Male kommt, werden WIR zu euch Unsere Diener schicken, die äußerst harte Kämpfer sind, so werden sie die Wohnstätten durchstöbern. Und dies ist ein zu erfüllendes Versprechen.
Amir Zaidan
|
Wenn nun die Drohung vom ersten Mal eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Schlagkraft besitzen. Sie dringen durch die Wohnstätten ein. Und dies ist eine Drohung, die ausgeführt sein wird.
Adel Theodor Khoury
|
Als nun die Zeit für die erste der beiden Warnungen kam, da sandten Wir sider euch Unsere Diener, begabt mit gewaltiger Kriegsmacht, und sie drangen in die Häuser, und so ward erfüllt die Verheißung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn nun die Drohung vom ersten (Mal) in Erfüllung geht, schicken wir Diener von uns, die über eine gewaltige Kampfkraft verfügen, gegen euch. Sie treiben sich dann (sengend und plündernd) zwischen den Häusern herum (fa-dschaasuu khilaala d-diyaari). Es ist eine Drohung, die (bestimmt) ausgeführt wird.
Rudi Paret
|
Als der Zeitpunkt der ersten Strafe kam, schickten Wir zu euch einige Unserer mächtigen Diener, denen Wir Macht über euch verliehen. Sie zogen durch das ganze Land, um euch zu erschlagen. Das war eine verheißene Strafe, die in der Tat erfolgte.
Al-Azhar Universität
|
Und als die angedrohte Strafe für das erste Vergehen in Erfüllung gehen sollte, da schickten wir unsere Diener über euch, die mit außerordentlicher Strenge verfuhren und die inneren Gemächer eurer Häuser durchsuchten, und so ging die Verheißung in Erfüllung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn die Drohung für das erste Mal eintrifft, dann entsenden wir gegen euch unsere Diener, begabt mit gewaltiger Macht, und sie werden das Innerste eurer Wohnungen durchsuchen, und die Drohung wird vollzogen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِذَا | fa-idha | So wenn | |
2 | جَآءَ | jaa | eintrifft | جيا |
3 | وَعۡدُ | wa'du | (das) Versprechen | وعد |
4 | أُولَىهُمَا | ulahuma | der ersten der beiden, | اول |
5 | بَعَثۡنَا | ba'athna | schicken wir | بعث |
6 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | gegen euch | |
7 | عِبَادٗا | ibadan | Diener | عبد |
8 | لَّنَآ | lana | von uns | |
9 | أُوْلِي | uli | Besitzer | |
10 | بَأۡسٖ | basin | von Gewalt. | باس |
11 | شَدِيدٖ | shadidin | starker | شدد |
12 | فَجَاسُواْ | fajasu | So dringen sie ein | جوس |
13 | خِلَلَ | khilala | zwischen | خلل |
14 | ٱلدِّيَارِۚ | al-diyari | den Wohnstätten | دور |
15 | وَكَانَ | wakana | und es war | كون |
16 | وَعۡدٗا | wa'dan | ein Versprechen. | وعد |
17 | مَّفۡعُولٗا | maf'ulan | ausgeführtes | فعل |
Übersetzungen
Wenn nun die Zeit für die erste der beiden Verheißungen in Erfüllung kam, da sandten Wir gegen euch Diener von Uns, die mit gewaltiger Kriegsmacht begabt waren; und sie drangen in das Wohngebiet ein, und so wurde die Verheißung erfüllt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn nun das Versprechen vom ersten der beiden (Male) eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Gewalt besitzen. Sie dringen zwischen den Wohnstätten hindurch ein, und das ist ein Versprechen, das sicher ausgeführt wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn die Zeit (für die Bestrafung) des Ersten beider Male kommt, werden WIR zu euch Unsere Diener schicken, die äußerst harte Kämpfer sind, so werden sie die Wohnstätten durchstöbern. Und dies ist ein zu erfüllendes Versprechen.
Amir Zaidan
|
Wenn nun die Drohung vom ersten Mal eintrifft, schicken Wir gegen euch Diener von Uns, die eine starke Schlagkraft besitzen. Sie dringen durch die Wohnstätten ein. Und dies ist eine Drohung, die ausgeführt sein wird.
Adel Theodor Khoury
|
Als nun die Zeit für die erste der beiden Warnungen kam, da sandten Wir sider euch Unsere Diener, begabt mit gewaltiger Kriegsmacht, und sie drangen in die Häuser, und so ward erfüllt die Verheißung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn nun die Drohung vom ersten (Mal) in Erfüllung geht, schicken wir Diener von uns, die über eine gewaltige Kampfkraft verfügen, gegen euch. Sie treiben sich dann (sengend und plündernd) zwischen den Häusern herum (fa-dschaasuu khilaala d-diyaari). Es ist eine Drohung, die (bestimmt) ausgeführt wird.
Rudi Paret
|
Als der Zeitpunkt der ersten Strafe kam, schickten Wir zu euch einige Unserer mächtigen Diener, denen Wir Macht über euch verliehen. Sie zogen durch das ganze Land, um euch zu erschlagen. Das war eine verheißene Strafe, die in der Tat erfolgte.
Al-Azhar Universität
|
Und als die angedrohte Strafe für das erste Vergehen in Erfüllung gehen sollte, da schickten wir unsere Diener über euch, die mit außerordentlicher Strenge verfuhren und die inneren Gemächer eurer Häuser durchsuchten, und so ging die Verheißung in Erfüllung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn die Drohung für das erste Mal eintrifft, dann entsenden wir gegen euch unsere Diener, begabt mit gewaltiger Macht, und sie werden das Innerste eurer Wohnungen durchsuchen, und die Drohung wird vollzogen.
Max Henning
|