« »
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanu taweelan
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَوۡفُواْ wa-awfu Und gebt وفي
2 ٱلۡكَيۡلَ al-kayla das volle Maß, كيل
3 إِذَا idha wenn
4 كِلۡتُمۡ kil'tum ihr messt كيل
5 وَزِنُواْ wazinu und wägt وزن
6 بِٱلۡقِسۡطَاسِ bil-qis'tasi mit der Waage. قسطس
7 ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ al-mus'taqimi richtigen قوم
8 ذَلِكَ dhalika Dies
9 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser خير
10 وَأَحۡسَنُ wa-ahsanu und besser حسن
11 تَأۡوِيلٗا tawilan (als) Ausgang. اول