وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanu taweelan
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡفُواْ | wa-awfu | Und gebt | وفي |
2 | ٱلۡكَيۡلَ | al-kayla | das volle Maß, | كيل |
3 | إِذَا | idha | wenn | |
4 | كِلۡتُمۡ | kil'tum | ihr messt | كيل |
5 | وَزِنُواْ | wazinu | und wägt | وزن |
6 | بِٱلۡقِسۡطَاسِ | bil-qis'tasi | mit der Waage. | قسطس |
7 | ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ | al-mus'taqimi | richtigen | قوم |
8 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
9 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
10 | وَأَحۡسَنُ | wa-ahsanu | und besser | حسن |
11 | تَأۡوِيلٗا | tawilan | (als) Ausgang. | اول |
Übersetzungen
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit richtiger Waage; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr abmesst, und wägt mit der richtigen Waage! Dies ist gut und hat ein besseres Ende.
Amir Zaidan
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt. Und wägt mit der richtigen Waage. Das ist besser und führt zu einem schöneren Ergebnis.
Adel Theodor Khoury
|
Und gebet volles Maß, wenn ihr messet, und wäget mit richtiger Waage; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und gebt, wenn ihr zumeßt, volles Maß und wägt mit der richtigen Waage! So ist es am besten (für euch) und nimmt am ehesten einen guten Ausgang.
Rudi Paret
|
Ihr sollt volles Maß geben und mit der genauen Waage abwiegen. Das ist für euch im diesseitigen Leben und im Jenseits das beste.
Al-Azhar Universität
|
Wenn ihr meßt, so gebt volles Maß und wiegt mit richtigen Gewicht. So ist's besser und vorteilhafter für die allgemeine Ordnung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr messt, und wiegt mit richtiger Waage; so ist es besser und förderlicher zur Erledigung.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡفُواْ | wa-awfu | Und gebt | وفي |
2 | ٱلۡكَيۡلَ | al-kayla | das volle Maß, | كيل |
3 | إِذَا | idha | wenn | |
4 | كِلۡتُمۡ | kil'tum | ihr messt | كيل |
5 | وَزِنُواْ | wazinu | und wägt | وزن |
6 | بِٱلۡقِسۡطَاسِ | bil-qis'tasi | mit der Waage. | قسطس |
7 | ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ | al-mus'taqimi | richtigen | قوم |
8 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
9 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
10 | وَأَحۡسَنُ | wa-ahsanu | und besser | حسن |
11 | تَأۡوِيلٗا | tawilan | (als) Ausgang. | اول |
Übersetzungen
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit richtiger Waage; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt, und wägt mit der richtigen Waage; das ist besser und eher ein guter Ausgang.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr abmesst, und wägt mit der richtigen Waage! Dies ist gut und hat ein besseres Ende.
Amir Zaidan
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr meßt. Und wägt mit der richtigen Waage. Das ist besser und führt zu einem schöneren Ergebnis.
Adel Theodor Khoury
|
Und gebet volles Maß, wenn ihr messet, und wäget mit richtiger Waage; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und gebt, wenn ihr zumeßt, volles Maß und wägt mit der richtigen Waage! So ist es am besten (für euch) und nimmt am ehesten einen guten Ausgang.
Rudi Paret
|
Ihr sollt volles Maß geben und mit der genauen Waage abwiegen. Das ist für euch im diesseitigen Leben und im Jenseits das beste.
Al-Azhar Universität
|
Wenn ihr meßt, so gebt volles Maß und wiegt mit richtigen Gewicht. So ist's besser und vorteilhafter für die allgemeine Ordnung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gebt volles Maß, wenn ihr messt, und wiegt mit richtiger Waage; so ist es besser und förderlicher zur Erledigung.
Max Henning
|