« »
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا
Wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi waman qutila mathlooman faqad jaAAalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee alqatli innahu kana mansooran
Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem Verwandten haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَقۡتُلُواْ taqtulu töte قتل
3 ٱلنَّفۡسَ al-nafsa die Seele, نفس
4 ٱلَّتِي allati welche
5 حَرَّمَ harrama verboten hat حرم
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
7 إِلَّا illa außer
8 بِٱلۡحَقِّۗ bil-haqi mit Recht. حقق
9 وَمَن waman Und wer
10 قُتِلَ qutila getötet wurde قتل
11 مَظۡلُومٗا mazluman ungerechterweise, ظلم
12 فَقَدۡ faqad dann gewiss
13 جَعَلۡنَا ja'alna haben wir gemacht جعل
14 لِوَلِيِّهِۦ liwaliyyihi für seine nächsten Verwandten ولي
15 سُلۡطَنٗا sul'tanan eine Ermächtigung, سلط
16 فَلَا fala so nicht
17 يُسۡرِف yus'rif sollte er maßlos sein سرف
18 فِّي fi in
19 ٱلۡقَتۡلِۖ al-qatli der Tötung. قتل
20 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
21 كَانَ kana ist كون
22 مَنصُورٗا mansuran geholfen. نصر