« »
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا
Waimma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika tarjooha faqul lahum qawlan maysooran
Doch wenn du dich nun von ihnen abwendest - im Trachten nach einer Barmherzigkeit von deinem Herrn, die du dir erhoffst -, so sag zu ihnen milde Worte.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِمَّا wa-imma Und wenn
2 تُعۡرِضَنَّ tu'ridanna du dich abwendest عرض
3 عَنۡهُمُ anhumu von ihnen,
4 ٱبۡتِغَآءَ ib'tighaa (in dem) Trachten بغي
5 رَحۡمَةٖ rahmatin nach Barmherzigkeit رحم
6 مِّن min von
7 رَّبِّكَ rabbika deinem Herren, ربب
8 تَرۡجُوهَا tarjuha die du dir erhoffst, رجو
9 فَقُل faqul so sag قول
10 لَّهُمۡ lahum zu ihnen
11 قَوۡلٗا qawlan Worte. قول
12 مَّيۡسُورٗا maysuran milde يسر