لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | تَجۡعَلۡ | taj'al | setze | جعل |
3 | مَعَ | ma'a | mit | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | إِلَهًا | ilahan | einen Gott | اله |
6 | ءَاخَرَ | akhara | anderen | اخر |
7 | فَتَقۡعُدَ | fataq'uda | sonst wirst du dasitzen | قعد |
8 | مَذۡمُومٗا | madhmuman | gescholten | ذمم |
9 | مَّخۡذُولٗا | makhdhulan | im Stich gelassen. | خذل |
Übersetzungen
Setze neben Allah keinen anderen Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt.
Amir Zaidan
|
Setze Gott keinen anderen Gott zur Seite, sonst wirst du dasitzen, gescholten und im Stich gelassen.
Adel Theodor Khoury
|
Setze neben Allah nicht einen andern Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzest.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Setz nicht Allah einen anderen Gott zur Seite, damit du (schließlich) nicht getadelt und verlassen dasitzt!
Rudi Paret
|
Geselle Gott keine andere Gottheit bei, sonst bist du verachtet und verstoßen!
Al-Azhar Universität
|
Setze nicht neben den wahren Gott noch einen anderen Gott; denn sonst fällst du in Schmach und Armut.
Lion Ullmann (1865)
|
Setze nicht neben Allah einen anderen Gott, damit du nicht mit Schimpf bedeckt und hilflos dasitzt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّا | la | Nicht | |
2 | تَجۡعَلۡ | taj'al | setze | جعل |
3 | مَعَ | ma'a | mit | |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
5 | إِلَهًا | ilahan | einen Gott | اله |
6 | ءَاخَرَ | akhara | anderen | اخر |
7 | فَتَقۡعُدَ | fataq'uda | sonst wirst du dasitzen | قعد |
8 | مَذۡمُومٗا | madhmuman | gescholten | ذمم |
9 | مَّخۡذُولٗا | makhdhulan | im Stich gelassen. | خذل |
Übersetzungen
Setze neben Allah keinen anderen Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt.
Amir Zaidan
|
Setze Gott keinen anderen Gott zur Seite, sonst wirst du dasitzen, gescholten und im Stich gelassen.
Adel Theodor Khoury
|
Setze neben Allah nicht einen andern Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzest.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Setz nicht Allah einen anderen Gott zur Seite, damit du (schließlich) nicht getadelt und verlassen dasitzt!
Rudi Paret
|
Geselle Gott keine andere Gottheit bei, sonst bist du verachtet und verstoßen!
Al-Azhar Universität
|
Setze nicht neben den wahren Gott noch einen anderen Gott; denn sonst fällst du in Schmach und Armut.
Lion Ullmann (1865)
|
Setze nicht neben Allah einen anderen Gott, damit du nicht mit Schimpf bedeckt und hilflos dasitzt.
Max Henning
|