« »
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra'ils: "Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَءَاتَيۡنَا waatayna Und wir gaben ein اتي
2 مُوسَى musa Musa
3 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
4 وَجَعَلۡنَهُ waja'alnahu und wir machten ihn جعل
5 هُدٗى hudan eine Rechtleitung هدي
6 لِّبَنِيٓ libani für (die) Kinder بني
7 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils,
8 أَلَّا alla dass: "Nicht
9 تَتَّخِذُواْ tattakhidhu nehmt اخذ
10 مِن min von
11 دُونِي duni außer mir دون
12 وَكِيلٗا wakilan einen Sachwalter, وكل