« »
سُبْحَٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَٰتِنَآ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Subhana allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi alaqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeAAu albaseeru
Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm (etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 سُبۡحَنَ sub'hana Preis sei سبح
2 ٱلَّذِيٓ alladhi demjenigen, der
3 أَسۡرَى asra bei Nacht nahm سري
4 بِعَبۡدِهِۦ bi'abdihi seinen Diener عبد
5 لَيۡلٗا laylan bei Nacht ليل
6 مِّنَ mina von
7 ٱلۡمَسۡجِدِ al-masjidi al-Masjid سجد
8 ٱلۡحَرَامِ al-harami al-Haram حرم
9 إِلَى ila zu
10 ٱلۡمَسۡجِدِ al-masjidi al-Masjid سجد
11 ٱلۡأَقۡصَا al-aqsa al-Aqsa, قصو
12 ٱلَّذِي alladhi welche
13 بَرَكۡنَا barakna wir gesegnet haben برك
14 حَوۡلَهُۥ hawlahu ihre Umgebung, حول
15 لِنُرِيَهُۥ linuriyahu damit wir ihm zeigen راي
16 مِنۡ min von
17 ءَايَتِنَآۚ ayatina unseren Zeichen. ايي
18 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er,
19 هُوَ huwa er
20 ٱلسَّمِيعُ al-sami'u (ist) der Allhörende, سمع
21 ٱلۡبَصِيرُ al-basiru Allsehende. بصر