« »
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلرِّزْقِ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَآءٌ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum fahum feehi sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona
Und Allah hat die einen von euch vor den anderen in der Versorgung bevorzugt. Doch geben diejenigen, die bevorzugt werden, ihre Versorgung nicht an diejenigen zurück, die ihre rechte Hand besitzt, so daß sie darin gleich wären. Wollen sie denn die Gunst Allahs verleugnen?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
2 فَضَّلَ faddala hat bevorzugt فضل
3 بَعۡضَكُمۡ ba'dakum die einen von euch بعض
4 عَلَى ala über
5 بَعۡضٖ ba'din die anderen بعض
6 فِي fi in
7 ٱلرِّزۡقِۚ al-riz'qi der Versorgung. رزق
8 فَمَا fama Doch nicht
9 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
10 فُضِّلُواْ fuddilu bevorzugt sind فضل
11 بِرَآدِّي biraddi Zurückgeber ردد
12 رِزۡقِهِمۡ riz'qihim ihrer Versorgung رزق
13 عَلَى ala zu
14 مَا ma wen
15 مَلَكَتۡ malakat besitzen ملك
16 أَيۡمَنُهُمۡ aymanuhum ihre rechte Hand, يمن
17 فَهُمۡ fahum so (dass) sie
18 فِيهِ fihi (sind) darin
19 سَوَآءٌۚ sawaon gleich. سوي
20 أَفَبِنِعۡمَةِ afabini'mati Ist es denn (die) Gunst نعم
21 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
22 يَجۡحَدُونَ yajhaduna die sie verleugnen? جحد