وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍۢ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi alanfusi inna rabbakum laraoofun raheemun
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَحۡمِلُ | watahmilu | Und sie tragen | حمل |
2 | أَثۡقَالَكُمۡ | athqalakum | eure Lasten | ثقل |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | بَلَدٖ | baladin | einem Land, | بلد |
5 | لَّمۡ | lam | nicht | |
6 | تَكُونُواْ | takunu | wärt ihr | كون |
7 | بَلِغِيهِ | balighihi | Erreichende davon, | بلغ |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | بِشِقِّ | bishiqqi | mit größter Mühe | شقق |
10 | ٱلۡأَنفُسِۚ | al-anfusi | der Seelen. | نفس |
11 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
12 | رَبَّكُمۡ | rabbakum | dein Herr | ربب |
13 | لَرَءُوفٞ | laraufun | (ist) sicherlich Gnädig, | راف |
14 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen könntet, es sei denn mit großer Mühsal. Wahrlich, euer Herr ist Gütig, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch tragen sie eure Lasten zu einer Ortschaft, die ihr sonst nur mit großer Anstrengung erreichen würdet. Gewiß, euer HERR ist zweifelsohne allgütig, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr hat ja Mitleid und ist barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Sie (die Tiere) tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen könntet, es sei denn mit großer Mühsal für euch selbst. Wahrlich, euer Herr ist gütig, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es trägt eure Lasten zu einem Ort, den ihr (der weiten Entfernung wegen sonst) nur mit großer Mühe erreichen könntet. Euer Herr ist wirklich mitleidig und barmherzig.
Rudi Paret
|
Es trägt eure schweren Lasten zu dem einen oder dem anderen Land, das ihr sonst nicht ohne große Mühe erreichen könnt. Euer Herr ist unermeßlich gütig und barmherzig.
Al-Azhar Universität
|
Sie tragen eure Lasten in ferne Gegenden, wohin ihr selbst nur mit Schwierigkeiten gelangen könnt; denn euer Herr ist gütig und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
und sie tragen eure Lasten zu Ländern, die ihr nicht hättet erreichen können ohne Mühsal der Seelen. Euer Herr ist gütig und barmherzig.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَحۡمِلُ | watahmilu | Und sie tragen | حمل |
2 | أَثۡقَالَكُمۡ | athqalakum | eure Lasten | ثقل |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | بَلَدٖ | baladin | einem Land, | بلد |
5 | لَّمۡ | lam | nicht | |
6 | تَكُونُواْ | takunu | wärt ihr | كون |
7 | بَلِغِيهِ | balighihi | Erreichende davon, | بلغ |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | بِشِقِّ | bishiqqi | mit größter Mühe | شقق |
10 | ٱلۡأَنفُسِۚ | al-anfusi | der Seelen. | نفس |
11 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
12 | رَبَّكُمۡ | rabbakum | dein Herr | ربب |
13 | لَرَءُوفٞ | laraufun | (ist) sicherlich Gnädig, | راف |
14 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen könntet, es sei denn mit großer Mühsal. Wahrlich, euer Herr ist Gütig, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch tragen sie eure Lasten zu einer Ortschaft, die ihr sonst nur mit großer Anstrengung erreichen würdet. Gewiß, euer HERR ist zweifelsohne allgütig, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Und sie tragen eure Lasten in ein Land, das ihr (sonst) nur mit größter Mühe hättet erreichen können. Euer Herr hat ja Mitleid und ist barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Sie (die Tiere) tragen eure Lasten in ein Land, das ihr nicht erreichen könntet, es sei denn mit großer Mühsal für euch selbst. Wahrlich, euer Herr ist gütig, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und es trägt eure Lasten zu einem Ort, den ihr (der weiten Entfernung wegen sonst) nur mit großer Mühe erreichen könntet. Euer Herr ist wirklich mitleidig und barmherzig.
Rudi Paret
|
Es trägt eure schweren Lasten zu dem einen oder dem anderen Land, das ihr sonst nicht ohne große Mühe erreichen könnt. Euer Herr ist unermeßlich gütig und barmherzig.
Al-Azhar Universität
|
Sie tragen eure Lasten in ferne Gegenden, wohin ihr selbst nur mit Schwierigkeiten gelangen könnt; denn euer Herr ist gütig und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
und sie tragen eure Lasten zu Ländern, die ihr nicht hättet erreichen können ohne Mühsal der Seelen. Euer Herr ist gütig und barmherzig.
Max Henning
|