ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًۭا يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌۭ لِّلنَّاسِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona
Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | كُلِي | kuli | iss | اكل |
3 | مِن | min | von | |
4 | كُلِّ | kulli | allen | كلل |
5 | ٱلثَّمَرَتِ | al-thamarati | Früchten | ثمر |
6 | فَٱسۡلُكِي | fa-us'luki | und ziehe dahin | سلك |
7 | سُبُلَ | subula | (auf den) Wegen | سبل |
8 | رَبِّكِ | rabbiki | deines Herren, | ربب |
9 | ذُلُلٗاۚ | dhululan | die geebnet sind." | ذلل |
10 | يَخۡرُجُ | yakhruju | Kommt | خرج |
11 | مِنۢ | min | aus | |
12 | بُطُونِهَا | butuniha | ihren Leibern | بطن |
13 | شَرَابٞ | sharabun | ein Getränk, | شرب |
14 | مُّخۡتَلِفٌ | mukh'talifun | Unterschiedlich | خلف |
15 | أَلۡوَنُهُۥ | alwanuhu | in seinen Farben, | لون |
16 | فِيهِ | fihi | darin | |
17 | شِفَآءٞ | shifaon | (ist) Heilung | شفي |
18 | لِّلنَّاسِۚ | lilnnasi | für die Menschen. | انس |
19 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
20 | فِي | fi | in | |
21 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
22 | لَأٓيَةٗ | laayatan | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
23 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
24 | يَتَفَكَّرُونَ | yatafakkaruna | die nachdenken. | فكر |
Übersetzungen
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die Er dir) leicht gemacht hat." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin liegt ein Heilmittel für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ernähre dich von allen Früchten und verkehre auf den Wegen deines HERRN in Ergebenheit. Aus ihren Bäuchen kommt ein Trank, der unterschiedlich farbig ist, in ihm ist Heilung für die Menschen. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die nachdenken.
Amir Zaidan
|
Dann iß von allen Früchten, wandle auf den Wegen deines Herrn, die (dir) leicht gemacht sind.» Aus ihren Leibern kommt ein Trank von verschiedenen Arten, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Adel Theodor Khoury
|
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die dir) leicht gemacht." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin ist Heilung für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf iß von allen Früchten und zieh auf den Wegen deines Herrn, (die dir) gebahnt (sind), dahin! Aus dem Leib der Bienen kommt ein für die Menschen heilsames Getränk von verschiedenen Arten heraus. Darin liegt ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Rudi Paret
|
Ernährt euch dann von allen Früchten und nutzt die Wege, die Gott euch geebnet hat!" Aus ihren Leibern kommt ein Labsal verschiedener Art, das den Menschen Heil bringt. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die nachdenken können.
Al-Azhar Universität
|
Esse dann von allen Früchten und gehe auf den Wegen, welche dein Herr dir angewiesen. Aus ihren Leibern kommt nun eine Flüssigkeit, die verschieden an Farbe ist und Arznei für die Menschen enhält. Wahrlich, auch hierin ist ein Zeichen für nachdenkende Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann speise von jeglicher Frucht und ziehe die bequemen Wege deines Herrn.“ Aus ihren Leibern kommt ein Trank verschieden an Farbe, in dem eine Arznei ist für Menschen. Hierin ist ein Zeichen für nachdenkende Menschen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
2 | كُلِي | kuli | iss | اكل |
3 | مِن | min | von | |
4 | كُلِّ | kulli | allen | كلل |
5 | ٱلثَّمَرَتِ | al-thamarati | Früchten | ثمر |
6 | فَٱسۡلُكِي | fa-us'luki | und ziehe dahin | سلك |
7 | سُبُلَ | subula | (auf den) Wegen | سبل |
8 | رَبِّكِ | rabbiki | deines Herren, | ربب |
9 | ذُلُلٗاۚ | dhululan | die geebnet sind." | ذلل |
10 | يَخۡرُجُ | yakhruju | Kommt | خرج |
11 | مِنۢ | min | aus | |
12 | بُطُونِهَا | butuniha | ihren Leibern | بطن |
13 | شَرَابٞ | sharabun | ein Getränk, | شرب |
14 | مُّخۡتَلِفٌ | mukh'talifun | Unterschiedlich | خلف |
15 | أَلۡوَنُهُۥ | alwanuhu | in seinen Farben, | لون |
16 | فِيهِ | fihi | darin | |
17 | شِفَآءٞ | shifaon | (ist) Heilung | شفي |
18 | لِّلنَّاسِۚ | lilnnasi | für die Menschen. | انس |
19 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
20 | فِي | fi | in | |
21 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
22 | لَأٓيَةٗ | laayatan | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
23 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
24 | يَتَفَكَّرُونَ | yatafakkaruna | die nachdenken. | فكر |
Übersetzungen
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die Er dir) leicht gemacht hat." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin liegt ein Heilmittel für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ernähre dich von allen Früchten und verkehre auf den Wegen deines HERRN in Ergebenheit. Aus ihren Bäuchen kommt ein Trank, der unterschiedlich farbig ist, in ihm ist Heilung für die Menschen. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die nachdenken.
Amir Zaidan
|
Dann iß von allen Früchten, wandle auf den Wegen deines Herrn, die (dir) leicht gemacht sind.» Aus ihren Leibern kommt ein Trank von verschiedenen Arten, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Adel Theodor Khoury
|
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die dir) leicht gemacht." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin ist Heilung für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf iß von allen Früchten und zieh auf den Wegen deines Herrn, (die dir) gebahnt (sind), dahin! Aus dem Leib der Bienen kommt ein für die Menschen heilsames Getränk von verschiedenen Arten heraus. Darin liegt ein Zeichen für Leute, die nachdenken.
Rudi Paret
|
Ernährt euch dann von allen Früchten und nutzt die Wege, die Gott euch geebnet hat!" Aus ihren Leibern kommt ein Labsal verschiedener Art, das den Menschen Heil bringt. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die nachdenken können.
Al-Azhar Universität
|
Esse dann von allen Früchten und gehe auf den Wegen, welche dein Herr dir angewiesen. Aus ihren Leibern kommt nun eine Flüssigkeit, die verschieden an Farbe ist und Arznei für die Menschen enhält. Wahrlich, auch hierin ist ein Zeichen für nachdenkende Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann speise von jeglicher Frucht und ziehe die bequemen Wege deines Herrn.“ Aus ihren Leibern kommt ein Trank verschieden an Farbe, in dem eine Arznei ist für Menschen. Hierin ist ein Zeichen für nachdenkende Menschen.
Max Henning
|