وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wamin thamarati alnnakheeli waalaAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِن | wamin | Und von | |
2 | ثَمَرَتِ | thamarati | (den) Früchten | ثمر |
3 | ٱلنَّخِيلِ | al-nakhili | der Dattelpalmen | نخل |
4 | وَٱلۡأَعۡنَبِ | wal-a'nabi | und der Rebstöcke, | عنب |
5 | تَتَّخِذُونَ | tattakhidhuna | ihr nehmt | اخذ |
6 | مِنۡهُ | min'hu | daraus | |
7 | سَكَرٗا | sakaran | Rauschgetränk | سكر |
8 | وَرِزۡقًا | wariz'qan | und eine Versorgung. | رزق |
9 | حَسَنًاۚ | hasanan | schöne | حسن |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
13 | لَأٓيَةٗ | laayatan | (ist) sicherlich ein Zeichen | ايي |
14 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für ein Volk | قوم |
15 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |
Übersetzungen
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Beeren macht ihr euch Rauschtrank und gute Speise. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen für die Leute, die Verstand haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch aus den Früchten der Dattelbäume und der Rebstöcke stellt ihr für euch Wein her, aber auch schönes Rizq. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die begreifen.
Amir Zaidan
|
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Weinstöcke, woraus ihr euch Rauschgetränk und einen schönen Lebensunterhalt nehmt. Darin ist ein Zeichen für Leute, die verständig sind.
Adel Theodor Khoury
|
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Trauben, von denen ihr berauschenden Trank und (auch) bekömmliche Nahrung zieht. Wahrlich, darin ist ein Zeichen für Leute, die vom Verstand Gebrauch machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (wir geben euch) von den Früchten der Palmen und Weinstöcke (zu trinken), woraus ihr euch einen Rauschtrank (sakar) macht, und (außerdem) schönen Unterhalt. Darin liegt ein Zeichen für Leute, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Aus den Früchten der Dattelpalmen und der Weinreben gewinnt ihr ein berauschendes Getränk und gute Nahrung. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die sich ihres Verstandes bedienen.
Al-Azhar Universität
|
Und von der Frucht der Palmen und den Weintrauben erhaltet ihr berauschende Getränke und auch gute Nahrung. Wahrlich, hierin liegt ein Zeichen für verständige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und unter den Früchten die Palmen und Reben, von denen ihr berauschenden Trank und gute Speise habt. Hierin ist ein Zeichen für einsichtige Leute.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِن | wamin | Und von | |
2 | ثَمَرَتِ | thamarati | (den) Früchten | ثمر |
3 | ٱلنَّخِيلِ | al-nakhili | der Dattelpalmen | نخل |
4 | وَٱلۡأَعۡنَبِ | wal-a'nabi | und der Rebstöcke, | عنب |
5 | تَتَّخِذُونَ | tattakhidhuna | ihr nehmt | اخذ |
6 | مِنۡهُ | min'hu | daraus | |
7 | سَكَرٗا | sakaran | Rauschgetränk | سكر |
8 | وَرِزۡقًا | wariz'qan | und eine Versorgung. | رزق |
9 | حَسَنًاۚ | hasanan | schöne | حسن |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
13 | لَأٓيَةٗ | laayatan | (ist) sicherlich ein Zeichen | ايي |
14 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für ein Volk | قوم |
15 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |
Übersetzungen
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Beeren macht ihr euch Rauschtrank und gute Speise. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen für die Leute, die Verstand haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch aus den Früchten der Dattelbäume und der Rebstöcke stellt ihr für euch Wein her, aber auch schönes Rizq. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die begreifen.
Amir Zaidan
|
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Weinstöcke, woraus ihr euch Rauschgetränk und einen schönen Lebensunterhalt nehmt. Darin ist ein Zeichen für Leute, die verständig sind.
Adel Theodor Khoury
|
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Trauben, von denen ihr berauschenden Trank und (auch) bekömmliche Nahrung zieht. Wahrlich, darin ist ein Zeichen für Leute, die vom Verstand Gebrauch machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (wir geben euch) von den Früchten der Palmen und Weinstöcke (zu trinken), woraus ihr euch einen Rauschtrank (sakar) macht, und (außerdem) schönen Unterhalt. Darin liegt ein Zeichen für Leute, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Aus den Früchten der Dattelpalmen und der Weinreben gewinnt ihr ein berauschendes Getränk und gute Nahrung. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die sich ihres Verstandes bedienen.
Al-Azhar Universität
|
Und von der Frucht der Palmen und den Weintrauben erhaltet ihr berauschende Getränke und auch gute Nahrung. Wahrlich, hierin liegt ein Zeichen für verständige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und unter den Früchten die Palmen und Reben, von denen ihr berauschenden Trank und gute Speise habt. Hierin ist ein Zeichen für einsichtige Leute.
Max Henning
|