« »
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Wama anzalna AAalayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathee ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yuminoona
Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, worüber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَنزَلۡنَا anzalna haben wir hinabgesandt نزل
3 عَلَيۡكَ alayka zu dir
4 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch, كتب
5 إِلَّا illa außer
6 لِتُبَيِّنَ litubayyina damit du klar machst بين
7 لَهُمُ lahumu zu ihnen,
8 ٱلَّذِي alladhi das, worüber
9 ٱخۡتَلَفُواْ ikh'talafu sie uneinig gewesen sind خلف
10 فِيهِ fihi darin
11 وَهُدٗى wahudan und (als) eine Rechtleitung هدي
12 وَرَحۡمَةٗ warahmatan und eine Barmherzigkeit رحم
13 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
14 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna die glauben. امن