« »
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًۭا مِّمَّا رَزَقْنَٰهُمْ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona
Und sie bestimmen für das, was sie nicht kennen', einen Anteil von dem, womit Wir sie versorgt haben. Bei Allah, ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu ersinnen pflegtet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَيَجۡعَلُونَ wayaj'aluna Und sie machen, جعل
2 لِمَا lima für was
3 لَا la nicht
4 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna sie wissen, علم
5 نَصِيبٗا nasiban einen Anteil نصب
6 مِّمَّا mimma von dem, womit
7 رَزَقۡنَهُمۡۗ razaqnahum wir sie versorgt haben. رزق
8 تَٱللَّهِ tal-lahi Bei Allah, اله
9 لَتُسۡـَٔلُنَّ latus'alunna ganz gewiss werdet ihr befragt werden سال
10 عَمَّا amma über was
11 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
12 تَفۡتَرُونَ taftaruna am ersinnen. فري