وَٱلْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌۭ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha takuloona
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَنۡعَمَ | wal-an'ama | Und das Vieh | نعم |
2 | خَلَقَهَاۖ | khalaqaha | er hat es erschaffen | خلق |
3 | لَكُمۡ | lakum | für euch, | |
4 | فِيهَا | fiha | darin | |
5 | دِفۡءٞ | dif'on | (ist) Wärme | دفا |
6 | وَمَنَفِعُ | wamanafi'u | und Nutzen | نفع |
7 | وَمِنۡهَا | wamin'ha | und davon | |
8 | تَأۡكُلُونَ | takuluna | esst ihr. | اكل |
Übersetzungen
Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Wärme und Nutzen; und davon esset ihr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch die An'am erschuf Er. Durch sie gewinnt ihr Wärme und (andere) Produkte. Und ihr ernährt euch von ihnen.
Amir Zaidan
|
Auch hat Er die Herdentiere erschaffen. An ihnen habt ihr Wärme und, allerlei Nutzen; und ihr könnt davon essen.
Adel Theodor Khoury
|
Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Wärme und (andere) Nutzen; und einiges davon esset ihr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (auch) das Vieh hat er geschaffen. Es bietet euch (durch seine Wolle) die Möglichkeit, euch warm zu halten, und ist euch (auch sonst in mancher Hinsicht) von Nutzen. Und ihr könnt davon essen.
Rudi Paret
|
Das Vieh hat Er erschaffen, damit ihr Wärme und allerlei Nutzen gewinnt, und ihr euch davon ernähren könnt.
Al-Azhar Universität
|
Ebenso hat er auch die Tiere geschaffen zu eurem Nutzen, zur Erwärmung und Bequemlichkeit und zu eurer Nahrung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er erschuf die Tiere für euch; sie liefern euch warme Kleidung und bringen euch Nutzen; und ihr esst von ihnen;
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَنۡعَمَ | wal-an'ama | Und das Vieh | نعم |
2 | خَلَقَهَاۖ | khalaqaha | er hat es erschaffen | خلق |
3 | لَكُمۡ | lakum | für euch, | |
4 | فِيهَا | fiha | darin | |
5 | دِفۡءٞ | dif'on | (ist) Wärme | دفا |
6 | وَمَنَفِعُ | wamanafi'u | und Nutzen | نفع |
7 | وَمِنۡهَا | wamin'ha | und davon | |
8 | تَأۡكُلُونَ | takuluna | esst ihr. | اكل |
Übersetzungen
Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Wärme und Nutzen; und davon esset ihr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch die An'am erschuf Er. Durch sie gewinnt ihr Wärme und (andere) Produkte. Und ihr ernährt euch von ihnen.
Amir Zaidan
|
Auch hat Er die Herdentiere erschaffen. An ihnen habt ihr Wärme und, allerlei Nutzen; und ihr könnt davon essen.
Adel Theodor Khoury
|
Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Wärme und (andere) Nutzen; und einiges davon esset ihr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (auch) das Vieh hat er geschaffen. Es bietet euch (durch seine Wolle) die Möglichkeit, euch warm zu halten, und ist euch (auch sonst in mancher Hinsicht) von Nutzen. Und ihr könnt davon essen.
Rudi Paret
|
Das Vieh hat Er erschaffen, damit ihr Wärme und allerlei Nutzen gewinnt, und ihr euch davon ernähren könnt.
Al-Azhar Universität
|
Ebenso hat er auch die Tiere geschaffen zu eurem Nutzen, zur Erwärmung und Bequemlichkeit und zu eurer Nahrung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er erschuf die Tiere für euch; sie liefern euch warme Kleidung und bringen euch Nutzen; und ihr esst von ihnen;
Max Henning
|