« »
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Glauben denn diejenigen, die böse Ränke schmieden, sicher davor zu sein, daß Allah mit ihnen die Erde versinken läßt oder (daß) die Strafe über sie kommt, von wo sie nicht merken,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَفَأَمِنَ afa-amina Glauben denn sicher zu sein امن
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 مَكَرُواْ makaru Ränke schmieden مكر
4 ٱلسَّيِّـَٔاتِ al-sayiati böses, سوا
5 أَن an dass
6 يَخۡسِفَ yakhsifa versinken lässt خسف
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 بِهِمُ bihimu mit ihnen
9 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
10 أَوۡ aw oder
11 يَأۡتِيَهُمُ yatiyahumu kommt zu ihnen اتي
12 ٱلۡعَذَابُ al-'adhabu die Strafe عذب
13 مِنۡ min von
14 حَيۡثُ haythu wo حيث
15 لَا la nicht
16 يَشۡعُرُونَ yash'uruna sie merken? شعر