« »
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim faisaloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona
Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir (Offenbarungen) eingegeben haben. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (etwas) nicht wißt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna haben wir gesandt رسل
3 مِن min von
4 قَبۡلِكَ qablika vor dir, قبل
5 إِلَّا illa außer
6 رِجَالٗا rijalan Männer, رجل
7 نُّوحِيٓ nuhi wir haben eingegeben وحي
8 إِلَيۡهِمۡۖ ilayhim ihnen.
9 فَسۡـَٔلُوٓاْ fasalu So fragt سال
10 أَهۡلَ ahla (die) Leute اهل
11 ٱلذِّكۡرِ al-dhik'ri der Erinnerung, ذكر
12 إِن in falls
13 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
14 لَا la nicht
15 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna am wissen. علم