« »
وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا۟ خَيْرًۭا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ
Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo khayran lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru alakhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena
Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: "Was hat euer Herr herabgesandt?" Sie sagen: "Gutes." Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen:

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَقِيلَ waqila Und es wird gesagt قول
2 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, die
3 ٱتَّقَوۡاْ ittaqaw gottesfürchtig waren: وقي
4 مَاذَآ madha "Was
5 أَنزَلَ anzala hat herabgesandt نزل
6 رَبُّكُمۡۚ rabbukum euer Herr?" ربب
7 قَالُواْ qalu Sie werden sagen: قول
8 خَيۡرٗاۗ khayran "Gutes." خير
9 لِّلَّذِينَ lilladhina Für diejenigen, die
10 أَحۡسَنُواْ ahsanu gutes tun حسن
11 فِي fi in
12 هَذِهِ hadhihi dieser
13 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya Welt دنو
14 حَسَنَةٞۚ hasanatun (gibt es) Gutes حسن
15 وَلَدَارُ waladaru und sicherlich (die) Wohnstätte دور
16 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits اخر
17 خَيۡرٞۚ khayrun (ist) besser. خير
18 وَلَنِعۡمَ walani'ma Und wie trefflich نعم
19 دَارُ daru (ist) die Wohnstätte دور
20 ٱلۡمُتَّقِينَ al-mutaqina der Gottesfürchtigen." وقي