خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّۚ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
5 | تَعَلَى | ta'ala | Erhaben ist er | علو |
6 | عَمَّا | amma | über was | |
7 | يُشۡرِكُونَ | yush'rikuna | sie beigesellen. | شرك |
Übersetzungen
Er hat die Himmel und die Erde in gerechter Weise erschaffen. Erhaben ist Er über all das, was sie anbeten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit. Erhaben ist er über das, was sie an Schirk betreiben.
Amir Zaidan
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Adel Theodor Khoury
|
Er hat die Himmel und die Erde erschaffen in Weisheit. Erhaben ist Er über all das, was sie anbeten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat Himmel und Erde wirklich (und wahrhaftig) geschaffen. Und er ist erhaben über das, was sie (ihm an anderen Göttern) beigesellen.
Rudi Paret
|
Er erschuf die Himmel und die Erde der Wahrheit gemäß. Erhaben ist Er über alles, was sie Ihm beigesellen!
Al-Azhar Universität
|
Er schuf Himmel und Erde in Wahrheit. Hoch erhaben ist er über alles, was sie ihm zur Seite setzen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat die Himmel und die Erde zur Wahrheit erschaffen. Er ist über das, was sie ihm beigesellen,erhaben.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّۚ | bil-haqi | mit der Wahrheit. | حقق |
5 | تَعَلَى | ta'ala | Erhaben ist er | علو |
6 | عَمَّا | amma | über was | |
7 | يُشۡرِكُونَ | yush'rikuna | sie beigesellen. | شرك |
Übersetzungen
Er hat die Himmel und die Erde in gerechter Weise erschaffen. Erhaben ist Er über all das, was sie anbeten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit. Erhaben ist er über das, was sie an Schirk betreiben.
Amir Zaidan
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Adel Theodor Khoury
|
Er hat die Himmel und die Erde erschaffen in Weisheit. Erhaben ist Er über all das, was sie anbeten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat Himmel und Erde wirklich (und wahrhaftig) geschaffen. Und er ist erhaben über das, was sie (ihm an anderen Göttern) beigesellen.
Rudi Paret
|
Er erschuf die Himmel und die Erde der Wahrheit gemäß. Erhaben ist Er über alles, was sie Ihm beigesellen!
Al-Azhar Universität
|
Er schuf Himmel und Erde in Wahrheit. Hoch erhaben ist er über alles, was sie ihm zur Seite setzen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat die Himmel und die Erde zur Wahrheit erschaffen. Er ist über das, was sie ihm beigesellen,erhaben.
Max Henning
|