« »
لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona
Deshalb sollen sie am Tag der Auferstehung ihre Lasten vollständig tragen, und (auch etwas) von den Lasten derjenigen, die sie ohne (richtiges) Wissen in die Irre führten. Wie böse ist das, was sie an Last auf sich nehmen!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لِيَحۡمِلُوٓاْ liyahmilu Damit sie tragen حمل
2 أَوۡزَارَهُمۡ awzarahum ihre Lasten وزر
3 كَامِلَةٗ kamilatan vollständig كمل
4 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
5 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung قوم
6 وَمِنۡ wamin und von
7 أَوۡزَارِ awzari (den) Lasten وزر
8 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
9 يُضِلُّونَهُم yudillunahum sie in die Irre geführt haben ضلل
10 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
11 عِلۡمٍۗ il'min Wissen. علم
12 أَلَا ala Gewiss!
13 سَآءَ saa Wie böse سوا
14 مَا ma (ist,) was
15 يَزِرُونَ yaziruna sie an Last auf sich nehmen. وزر