« »
ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
OdAAu ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati alhasanati wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱدۡعُ ud'u Rufe دعو
2 إِلَى ila zu
3 سَبِيلِ sabili (dem) Weg سبل
4 رَبِّكَ rabbika deines Herrn ربب
5 بِٱلۡحِكۡمَةِ bil-hik'mati mit Weisheit حكم
6 وَٱلۡمَوۡعِظَةِ wal-maw'izati und Ermahnung وعظ
7 ٱلۡحَسَنَةِۖ al-hasanati schöner حسن
8 وَجَدِلۡهُم wajadil'hum und streite جدل
9 بِٱلَّتِي bi-allati mit dem
10 هِيَ hiya welches (ist)
11 أَحۡسَنُۚ ahsanu besser حسن
12 إِنَّ inna Wahrlich,
13 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
14 هُوَ huwa er
15 أَعۡلَمُ a'lamu (ist) wissender علم
16 بِمَن biman über wer
17 ضَلَّ dalla abgeirrt ist ضلل
18 عَن an von
19 سَبِيلِهِۦ sabilihi seinem Weg. سبل
20 وَهُوَ wahuwa Und er
21 أَعۡلَمُ a'lamu (ist) wissender علم
22 بِٱلۡمُهۡتَدِينَ bil-muh'tadina über die Rechtgeleiteten. هدي