ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ وَجَٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
OdAAu ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati alhasanati wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱدۡعُ | ud'u | Rufe | دعو |
2 | إِلَى | ila | zu | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Weg | سبل |
4 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
5 | بِٱلۡحِكۡمَةِ | bil-hik'mati | mit Weisheit | حكم |
6 | وَٱلۡمَوۡعِظَةِ | wal-maw'izati | und Ermahnung | وعظ |
7 | ٱلۡحَسَنَةِۖ | al-hasanati | schöner | حسن |
8 | وَجَدِلۡهُم | wajadil'hum | und streite | جدل |
9 | بِٱلَّتِي | bi-allati | mit dem | |
10 | هِيَ | hiya | welches (ist) | |
11 | أَحۡسَنُۚ | ahsanu | besser | حسن |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
14 | هُوَ | huwa | er | |
15 | أَعۡلَمُ | a'lamu | (ist) wissender | علم |
16 | بِمَن | biman | über wer | |
17 | ضَلَّ | dalla | abgeirrt ist | ضلل |
18 | عَن | an | von | |
19 | سَبِيلِهِۦ | sabilihi | seinem Weg. | سبل |
20 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
21 | أَعۡلَمُ | a'lamu | (ist) wissender | علم |
22 | بِٱلۡمُهۡتَدِينَ | bil-muh'tadina | über die Rechtgeleiteten. | هدي |
Übersetzungen
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung auf, und streite mit ihnen auf die beste Art. Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abgeirrt ist; und Er kennt jene am besten, die rechtgeleitet sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mache Da"wa zum Weg deines HERRN mit Weisheit und schöner Ermahnung, und disputiere mit ihnen auf die beste Art. Gewiß, dein HERR ist es, der Wissen darüber hat, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und ER ist allwissend über die Rechtgeleiteten.
Amir Zaidan
|
Ruf zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen auf die beste Art. Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgten.
Adel Theodor Khoury
|
Rufe auf zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen auf die beste Art. Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abgeirrt ist; und Er kennt am besten jene, die rechtgeleitet sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ruf (die Menschen) mit Weisheit und einer guten Ermahnung auf den Weg deines Herrn und streite mit ihnen auf eine möglichst gute Art! Dein Herr weiß sehr wohl, wer von seinem Weg abirrt, und wer rechtgeleitet ist.
Rudi Paret
|
Lade ein zum Weg Deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und debattiere mit ihnen auf die beste Art und Weise! Dein Herr ist es, Der am besten weiß, wer sich von Seinem Weg abwendet und wer zur Rechtleitung findet.
Al-Azhar Universität
|
Rufe mit Weisheit und mit milder Ermahnung die Menschen auf den Weg deines Herrn, und wenn du mit ihnen streitest, so tue es auf die sanfteste Weise; denn dein Herr kennt den, welcher von seinem Wege abweicht, ebenso wie er die kennt, die recht geleitet sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Lade zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung ein; und streite mit ihnen in bester Weise. Dein Herr weiß am besten, wer von seinem Weg abgeirrt ist, und er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱدۡعُ | ud'u | Rufe | دعو |
2 | إِلَى | ila | zu | |
3 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Weg | سبل |
4 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herrn | ربب |
5 | بِٱلۡحِكۡمَةِ | bil-hik'mati | mit Weisheit | حكم |
6 | وَٱلۡمَوۡعِظَةِ | wal-maw'izati | und Ermahnung | وعظ |
7 | ٱلۡحَسَنَةِۖ | al-hasanati | schöner | حسن |
8 | وَجَدِلۡهُم | wajadil'hum | und streite | جدل |
9 | بِٱلَّتِي | bi-allati | mit dem | |
10 | هِيَ | hiya | welches (ist) | |
11 | أَحۡسَنُۚ | ahsanu | besser | حسن |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
14 | هُوَ | huwa | er | |
15 | أَعۡلَمُ | a'lamu | (ist) wissender | علم |
16 | بِمَن | biman | über wer | |
17 | ضَلَّ | dalla | abgeirrt ist | ضلل |
18 | عَن | an | von | |
19 | سَبِيلِهِۦ | sabilihi | seinem Weg. | سبل |
20 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
21 | أَعۡلَمُ | a'lamu | (ist) wissender | علم |
22 | بِٱلۡمُهۡتَدِينَ | bil-muh'tadina | über die Rechtgeleiteten. | هدي |
Übersetzungen
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung auf, und streite mit ihnen auf die beste Art. Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abgeirrt ist; und Er kennt jene am besten, die rechtgeleitet sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mache Da"wa zum Weg deines HERRN mit Weisheit und schöner Ermahnung, und disputiere mit ihnen auf die beste Art. Gewiß, dein HERR ist es, der Wissen darüber hat, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und ER ist allwissend über die Rechtgeleiteten.
Amir Zaidan
|
Ruf zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen auf die beste Art. Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgten.
Adel Theodor Khoury
|
Rufe auf zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen auf die beste Art. Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abgeirrt ist; und Er kennt am besten jene, die rechtgeleitet sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ruf (die Menschen) mit Weisheit und einer guten Ermahnung auf den Weg deines Herrn und streite mit ihnen auf eine möglichst gute Art! Dein Herr weiß sehr wohl, wer von seinem Weg abirrt, und wer rechtgeleitet ist.
Rudi Paret
|
Lade ein zum Weg Deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und debattiere mit ihnen auf die beste Art und Weise! Dein Herr ist es, Der am besten weiß, wer sich von Seinem Weg abwendet und wer zur Rechtleitung findet.
Al-Azhar Universität
|
Rufe mit Weisheit und mit milder Ermahnung die Menschen auf den Weg deines Herrn, und wenn du mit ihnen streitest, so tue es auf die sanfteste Weise; denn dein Herr kennt den, welcher von seinem Wege abweicht, ebenso wie er die kennt, die recht geleitet sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Lade zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung ein; und streite mit ihnen in bester Weise. Dein Herr weiß am besten, wer von seinem Weg abgeirrt ist, und er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Max Henning
|