« »
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Und denjenigen, die dem Judentum angehören, haben Wir das verboten, worüber Wir dir zuvor berichtet haben. Und nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie haben sich selbst Unrecht zugefügt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَعَلَى wa'ala Und auf
2 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
3 هَادُواْ hadu dem Judentum angehören, هود
4 حَرَّمۡنَا harramna wir haben ihnen verboten, حرم
5 مَا ma was
6 قَصَصۡنَا qasasna wir berichteten قصص
7 عَلَيۡكَ alayka zu dir
8 مِن min von
9 قَبۡلُۖ qablu vorher. قبل
10 وَمَا wama Und nicht
11 ظَلَمۡنَهُمۡ zalamnahum haben wir ihnen Unrecht zugefügt, ظلم
12 وَلَكِن walakin sondern
13 كَانُوٓاْ kanu sie waren كون
14 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst نفس
15 يَظۡلِمُونَ yazlimuna am Unrecht zufügen. ظلم