فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
Wörter
Übersetzungen
Aber lobpreise deinen Herrn und sei unter den SichNiederwerfenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So lobpreise mit dem Lob deines HERRN und sei einer der Sudschud- Vollziehenden,
Amir Zaidan
|
Aber sing das Lob deines Herrn und sei einer von denen, die sich niederwerfen,
Adel Theodor Khoury
|
Aber lobpreise deinen Herrn und sei einer der sich Unterwerfenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber (fasse dich in Geduld und) lobpreise deinen Herrn und wirf dich (wie das andere auch tun, in Ehrfurcht vor ihm) nieder!
Rudi Paret
|
Preise Deinen Herrn, und reihe dich unter die Betenden, die sich vor Gott niederwerfen!
Al-Azhar Universität
|
Aber lobe und preise nur deinen Herrn und gehöre zu denen, die ihn verehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Aber lobpreise deinen Herrn und falle nieder vor ihm.
Max Henning
|
Übersetzungen
Aber lobpreise deinen Herrn und sei unter den SichNiederwerfenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So lobpreise mit dem Lob deines HERRN und sei einer der Sudschud- Vollziehenden,
Amir Zaidan
|
Aber sing das Lob deines Herrn und sei einer von denen, die sich niederwerfen,
Adel Theodor Khoury
|
Aber lobpreise deinen Herrn und sei einer der sich Unterwerfenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber (fasse dich in Geduld und) lobpreise deinen Herrn und wirf dich (wie das andere auch tun, in Ehrfurcht vor ihm) nieder!
Rudi Paret
|
Preise Deinen Herrn, und reihe dich unter die Betenden, die sich vor Gott niederwerfen!
Al-Azhar Universität
|
Aber lobe und preise nur deinen Herrn und gehöre zu denen, die ihn verehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Aber lobpreise deinen Herrn und falle nieder vor ihm.
Max Henning
|