« »
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena
Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَا la Nicht
2 تَمُدَّنَّ tamuddanna richte aus مدد
3 عَيۡنَيۡكَ aynayka deine Augen عين
4 إِلَى ila auf
5 مَا ma was
6 مَتَّعۡنَا matta'na wir als Nießbrauch gewähren متع
7 بِهِۦٓ bihi damit
8 أَزۡوَجٗا azwajan paarweise زوج
9 مِّنۡهُمۡ min'hum machen von ihnen
10 وَلَا wala und nicht
11 تَحۡزَنۡ tahzan sei traurig حزن
12 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie.
13 وَٱخۡفِضۡ wa-ikh'fid Und senke خفض
14 جَنَاحَكَ janahaka deinen Flügel جنح
15 لِلۡمُؤۡمِنِينَ lil'mu'minina für die Gläubigen امن