سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍۢ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru
Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,
Wörter
Übersetzungen
Ihre Hemden werden aus Teer sein, und das Feuer wird ihre Gesichter bedecken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.
Amir Zaidan
|
Ihre Kleider sind aus Pech, und das Feuer überdeckt ihre Gesichter,
Adel Theodor Khoury
|
Ihre Gewänder werden von Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
mit Hemden aus Teer, das Gesicht von Höllenfeuer bedeckt.
Rudi Paret
|
Ihre Gewänder werden mit Pech bestrichen, und ihre Gesichter werden von Feuer umhüllt sein.
Al-Azhar Universität
|
und ihre Kleider werden von Pech sein, und ihr Angesicht wird eine Feuerflamme bedecken,
Lion Ullmann (1865)
|
in Kleidern von Pech, und das Feuer wird über ihre Angesichter schlagen,
Max Henning
|
Übersetzungen
Ihre Hemden werden aus Teer sein, und das Feuer wird ihre Gesichter bedecken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen.
Amir Zaidan
|
Ihre Kleider sind aus Pech, und das Feuer überdeckt ihre Gesichter,
Adel Theodor Khoury
|
Ihre Gewänder werden von Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
mit Hemden aus Teer, das Gesicht von Höllenfeuer bedeckt.
Rudi Paret
|
Ihre Gewänder werden mit Pech bestrichen, und ihre Gesichter werden von Feuer umhüllt sein.
Al-Azhar Universität
|
und ihre Kleider werden von Pech sein, und ihr Angesicht wird eine Feuerflamme bedecken,
Lion Ullmann (1865)
|
in Kleidern von Pech, und das Feuer wird über ihre Angesichter schlagen,
Max Henning
|