« »
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍۢ
Waanthiri alnnasa yawma yateehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoo rabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujib daAAwataka wanattabiAAi alrrusula awalam takoonoo aqsamtum min qablu ma lakum min zawalin
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَنذِرِ wa-andhiri Und warne نذر
2 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
3 يَوۡمَ yawma (vor einem) Tag, يوم
4 يَأۡتِيهِمُ yatihimu es kommt zu ihnen اتي
5 ٱلۡعَذَابُ al-'adhabu die Strafe, عذب
6 فَيَقُولُ fayaqulu dann werden sagen, قول
7 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
8 ظَلَمُواْ zalamu unrecht taten: ظلم
9 رَبَّنَآ rabbana "Unser Herr ربب
10 أَخِّرۡنَآ akhir'na stelle uns zurück اخر
11 إِلَىٓ ila zu
12 أَجَلٖ ajalin einer Frist, اجل
13 قَرِيبٖ qaribin kurzen قرب
14 نُّجِبۡ nujib wir werden erhören جوب
15 دَعۡوَتَكَ da'wataka deinen Ruf دعو
16 وَنَتَّبِعِ wanattabi'i und wir werden folgen تبع
17 ٱلرُّسُلَۗ al-rusula den Gesandten." رسل
18 أَوَلَمۡ awalam "Habt nicht
19 تَكُونُوٓاْ takunu ihr كون
20 أَقۡسَمۡتُم aqsamtum geschworen قسم
21 مِّن min von
22 قَبۡلُ qablu vorher, قبل
23 مَا ma (dass) nicht
24 لَكُم lakum (es gibt) für euch
25 مِّن min an
26 زَوَالٖ zawalin einem Untergang? زول