رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ
Rabbi ijAAalnee muqeema alssalati wamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAai
Mein Herr, mach, daß ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَبِّ | rabbi | Mein Herr, | ربب |
2 | ٱجۡعَلۡنِي | ij'alni | mache mich | جعل |
3 | مُقِيمَ | muqima | (einen) Verrichter | قوم |
4 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | des Gebetes | صلو |
5 | وَمِن | wamin | und von | |
6 | ذُرِّيَّتِيۚ | dhurriyyati | meiner Nachkommen. | ذرر |
7 | رَبَّنَا | rabbana | Unser Herr | ربب |
8 | وَتَقَبَّلۡ | wataqabbal | und akzeptiere | قبل |
9 | دُعَآءِ | du'ai | mein Gebet. | دعو |
Übersetzungen
Mein Herr, hilf mir, daß ich und meine Kinder das Ge bet verrichten. Unser Herr! Und nimm mein Gebet an.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Mein Herr, mach, daß ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mein HERR! Laß mich des rituellen Gebets ordnungsgemäßer Verrichtender sein sowie von meiner Nachkommenschaft. Mein HERR! Und erfülle mein Bittgebet!
Amir Zaidan
|
Mein Herr, laß mich und die aus meiner Nachkommenschaft das Gebet verrichten, unser Herr, und nimm unser Rufen an.
Adel Theodor Khoury
|
Mein Herr, mache, daß ich und meine Kinder das Gebet verrichten. Unser Herr! nimm mein Gebet an.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Herr! Mach, daß ich das Gebet (salaat) verrichte, (ich) und (auch) Leute aus meiner Nachkommenschaft, Herr, und nimm mein Gebet an!
Rudi Paret
|
Unser Herr! Mache, daß ich das Gebet ordnungsgemäß verrichte und desgleichen die Rechtschaffenen von meinen Nachkommen!. Unser Herr! Erhöre unsere Bitte!
Al-Azhar Universität
|
O Herr, mache, dass ich und ein Teil meiner Nachkommen das Gebet beobachten. O Herr, nimm mein Flehen an,
Lion Ullmann (1865)
|
Mein Herr, mache, dass ich und meine Nachkommenschaft das Gebet einhalten. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَبِّ | rabbi | Mein Herr, | ربب |
2 | ٱجۡعَلۡنِي | ij'alni | mache mich | جعل |
3 | مُقِيمَ | muqima | (einen) Verrichter | قوم |
4 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | des Gebetes | صلو |
5 | وَمِن | wamin | und von | |
6 | ذُرِّيَّتِيۚ | dhurriyyati | meiner Nachkommen. | ذرر |
7 | رَبَّنَا | rabbana | Unser Herr | ربب |
8 | وَتَقَبَّلۡ | wataqabbal | und akzeptiere | قبل |
9 | دُعَآءِ | du'ai | mein Gebet. | دعو |
Übersetzungen
Mein Herr, hilf mir, daß ich und meine Kinder das Ge bet verrichten. Unser Herr! Und nimm mein Gebet an.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Mein Herr, mach, daß ich das Gebet verrichte, (ich) und (auch einige) aus meiner Nachkommenschaft. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mein HERR! Laß mich des rituellen Gebets ordnungsgemäßer Verrichtender sein sowie von meiner Nachkommenschaft. Mein HERR! Und erfülle mein Bittgebet!
Amir Zaidan
|
Mein Herr, laß mich und die aus meiner Nachkommenschaft das Gebet verrichten, unser Herr, und nimm unser Rufen an.
Adel Theodor Khoury
|
Mein Herr, mache, daß ich und meine Kinder das Gebet verrichten. Unser Herr! nimm mein Gebet an.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Herr! Mach, daß ich das Gebet (salaat) verrichte, (ich) und (auch) Leute aus meiner Nachkommenschaft, Herr, und nimm mein Gebet an!
Rudi Paret
|
Unser Herr! Mache, daß ich das Gebet ordnungsgemäß verrichte und desgleichen die Rechtschaffenen von meinen Nachkommen!. Unser Herr! Erhöre unsere Bitte!
Al-Azhar Universität
|
O Herr, mache, dass ich und ein Teil meiner Nachkommen das Gebet beobachten. O Herr, nimm mein Flehen an,
Lion Ullmann (1865)
|
Mein Herr, mache, dass ich und meine Nachkommenschaft das Gebet einhalten. Unser Herr, und nimm mein Gebet an.
Max Henning
|