« »
رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Rabbana innee askantu min thurriyyatee biwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharrami rabbana liyuqeemoo alssalata faijAAal afidatan mina alnnasi tahwee ilayhim waorzuqhum mina alththamarati laAAallahum yashkuroona
Unser Herr, ich habe (einige) aus meiner Nachkommenschaft in einem Tal ohne Pflanzungen bei Deinem geschützten Haus wohnen lassen, unser Herr, damit sie das Gebet verrichten. So lasse die Herzen einiger Menschen sich ihnen zuneigen und versorge sie mit Früchten, auf daß sie dankbar sein mögen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 رَّبَّنَآ rabbana Unser Herr, ربب
2 إِنِّيٓ inni wahrlich, ich
3 أَسۡكَنتُ askantu habe wohnen lassen سكن
4 مِن min von
5 ذُرِّيَّتِي dhurriyyati meiner Nachkommenschaft ذرر
6 بِوَادٍ biwadin in einem Tal ودي
7 غَيۡرِ ghayri ohne غير
8 ذِي dhi mit
9 زَرۡعٍ zar'in Pflanzungen, زرع
10 عِندَ inda bei عند
11 بَيۡتِكَ baytika deinem Haus بيت
12 ٱلۡمُحَرَّمِ al-muharami geschützten, حرم
13 رَبَّنَا rabbana unser Herr, ربب
14 لِيُقِيمُواْ liyuqimu damit sie verrichten قوم
15 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet. صلو
16 فَٱجۡعَلۡ fa-ij'al So mache جعل
17 أَفۡـِٔدَةٗ afidatan die Herzen فاد
18 مِّنَ mina von
19 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
20 تَهۡوِيٓ tahwi zugeneigt هوي
21 إِلَيۡهِمۡ ilayhim zu ihnen
22 وَٱرۡزُقۡهُم wa-ur'zuq'hum und versorge sie رزق
23 مِّنَ mina von
24 ٱلثَّمَرَتِ al-thamarati den Früchten, ثمر
25 لَعَلَّهُمۡ la'allahum so dass sie
26 يَشۡكُرُونَ yashkuruna dankbar sind. شكر