« »
قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
Qul liAAibadiya allatheena amanoo yuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli an yatiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun
Sag zu Meinen Dienern, die glauben, sie sollen das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich (als Spende) ausgeben, bevor ein Tag kommt, an dem es weder Verkaufen noch Freundschaften gibt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُل qul Sag قول
2 لِّعِبَادِيَ li'ibadiya zu meinen Dienern, عبد
3 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glauben, امن
5 يُقِيمُواْ yuqimu (dass) sie verrichten قوم
6 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet صلو
7 وَيُنفِقُواْ wayunfiqu und ausgeben نفق
8 مِمَّا mimma von was
9 رَزَقۡنَهُمۡ razaqnahum wir sie versorgt haben رزق
10 سِرّٗا sirran heimlich سرر
11 وَعَلَانِيَةٗ wa'alaniyatan und öffentlich, علن
12 مِّن min von
13 قَبۡلِ qabli vor قبل
14 أَن an dass
15 يَأۡتِيَ yatiya kommt اتي
16 يَوۡمٞ yawmun ein Tag, يوم
17 لَّا la nicht
18 بَيۡعٞ bay'un (gibt es) Verkaufen بيع
19 فِيهِ fihi darin
20 وَلَا wala und nicht
21 خِلَلٌ khilalun Freundschaften. خلل