« »
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًۭا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ
Alam tara ila allatheena baddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahum dara albawari
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞أَلَمۡ alam Tust nicht
2 تَرَ tara du sehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
5 بَدَّلُواْ baddalu eingetauscht haben بدل
6 نِعۡمَتَ ni'mata (die) Gunst نعم
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 كُفۡرٗا kuf'ran (für) Unglauben كفر
9 وَأَحَلُّواْ wa-ahallu und versetzt haben حلل
10 قَوۡمَهُمۡ qawmahum ihr Volk قوم
11 دَارَ dara (in die) Wohnstätte دور
12 ٱلۡبَوَارِ al-bawari des Niedergangs, بور