أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًۭا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ
Alam tara ila allatheena baddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahum dara albawari
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞أَلَمۡ | alam | Tust nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen | راي |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
5 | بَدَّلُواْ | baddalu | eingetauscht haben | بدل |
6 | نِعۡمَتَ | ni'mata | (die) Gunst | نعم |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
8 | كُفۡرٗا | kuf'ran | (für) Unglauben | كفر |
9 | وَأَحَلُّواْ | wa-ahallu | und versetzt haben | حلل |
10 | قَوۡمَهُمۡ | qawmahum | ihr Volk | قوم |
11 | دَارَ | dara | (in die) Wohnstätte | دور |
12 | ٱلۡبَوَارِ | al-bawari | des Niedergangs, | بور |
Übersetzungen
Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hast du etwa nicht gesehen diejenigen, welche die Gaben ALLAHs mit Kufr vertauschten und ihre Leute in die Stätte des Untergangs brachten?!
Amir Zaidan
|
Hast du nicht auf jene geschaut, die die Gnade Gottes gegen den Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Verderbens versetzt haben,
Adel Theodor Khoury
|
Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du nicht jene gesehen, die die Gnade Allahs (verleugnet und so den Glauben) gegen Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Behausung des Untergangs (daar al-bawaar) versetzt haben?
Rudi Paret
|
Siehst du nicht, wie die Ungläubigen die Gottesgabe des Glaubens durch Unglauben ausgetauscht und ihr Volk, das ihnen folgte, ins Verderben geführt haben?
Al-Azhar Universität
|
Hast du noch nicht die beobachtet, welche die Gnade Gottes mit dem Unglauben vertauscht und verursacht haben, dass ihr Volk in die Wohnung des Verderbens
Lion Ullmann (1865)
|
Hast du diejenigen gesehen, die Allahs Gnade mit dem Unglauben vertauschten und ihr Volk hinab ins Haus des Verderbens brachten,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞أَلَمۡ | alam | Tust nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen | راي |
3 | إِلَى | ila | zu | |
4 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
5 | بَدَّلُواْ | baddalu | eingetauscht haben | بدل |
6 | نِعۡمَتَ | ni'mata | (die) Gunst | نعم |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
8 | كُفۡرٗا | kuf'ran | (für) Unglauben | كفر |
9 | وَأَحَلُّواْ | wa-ahallu | und versetzt haben | حلل |
10 | قَوۡمَهُمۡ | qawmahum | ihr Volk | قوم |
11 | دَارَ | dara | (in die) Wohnstätte | دور |
12 | ٱلۡبَوَارِ | al-bawari | des Niedergangs, | بور |
Übersetzungen
Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hast du etwa nicht gesehen diejenigen, welche die Gaben ALLAHs mit Kufr vertauschten und ihre Leute in die Stätte des Untergangs brachten?!
Amir Zaidan
|
Hast du nicht auf jene geschaut, die die Gnade Gottes gegen den Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Verderbens versetzt haben,
Adel Theodor Khoury
|
Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du nicht jene gesehen, die die Gnade Allahs (verleugnet und so den Glauben) gegen Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Behausung des Untergangs (daar al-bawaar) versetzt haben?
Rudi Paret
|
Siehst du nicht, wie die Ungläubigen die Gottesgabe des Glaubens durch Unglauben ausgetauscht und ihr Volk, das ihnen folgte, ins Verderben geführt haben?
Al-Azhar Universität
|
Hast du noch nicht die beobachtet, welche die Gnade Gottes mit dem Unglauben vertauscht und verursacht haben, dass ihr Volk in die Wohnung des Verderbens
Lion Ullmann (1865)
|
Hast du diejenigen gesehen, die Allahs Gnade mit dem Unglauben vertauschten und ihr Volk hinab ins Haus des Verderbens brachten,
Max Henning
|