« »
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍۢ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌۭ
YatajarraAAuhu wala yakadu yuseeghuhu wayateehi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin waraihi AAathabun ghaleethun
das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von überall her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَتَجَرَّعُهُۥ yatajarra'uhu Er wird daran nippen جرع
2 وَلَا wala und fast
3 يَكَادُ yakadu nicht كود
4 يُسِيغُهُۥ yusighuhu kann er es herunterschlucken سوغ
5 وَيَأۡتِيهِ wayatihi Und kommt zu ihm اتي
6 ٱلۡمَوۡتُ al-mawtu der Tod موت
7 مِن min von
8 كُلِّ kulli jeder كلل
9 مَكَانٖ makanin Stelle كون
10 وَمَا wama und nicht
11 هُوَ huwa er
12 بِمَيِّتٖۖ bimayyitin (wird sein) ein Toter. موت
13 وَمِن wamin Und von
14 وَرَآئِهِۦ waraihi hinter ihm وري
15 عَذَابٌ adhabun (ist) eine Strafe. عذب
16 غَلِيظٞ ghalizun harte غلظ