« »
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Wama lana alla natawakkala AAala Allahi waqad hadana subulana walanasbiranna AAala ma athaytumoona waAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloona
Warum sollten wir uns nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch unsere Wege geleitet hat? Wir werden das, was ihr uns an Leid zufügt, ganz gewiß geduldig ertragen, und auf Allah sollen sich diejenigen verlassen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen (wollen)."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 لَنَآ lana (ist) mit uns,
3 أَلَّا alla dass nicht
4 نَتَوَكَّلَ natawakkala wir uns verlassen وكل
5 عَلَى ala auf
6 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
7 وَقَدۡ waqad während sicherlich
8 هَدَىنَا hadana er uns rechtleitete هدي
9 سُبُلَنَاۚ subulana unsere Wege? سبل
10 وَلَنَصۡبِرَنَّ walanasbiranna Und ganz gewiss geduldig ertragen, صبر
11 عَلَى ala auf
12 مَآ ma was
13 ءَاذَيۡتُمُونَاۚ adhaytumuna ihr uns an Leid zufügt. اذي
14 وَعَلَى wa'ala Und auf
15 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
16 فَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkali sollen sich verlassen وكل
17 ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ al-mutawakiluna die Sich-verlassenden." وكل