« »
وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًۭا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۢ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Waqad makara allatheena min qablihim falillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibu kullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari
Ränke haben bereits diejenigen vor ihnen geschmiedet. Aber alles an Ränken ist Allahs. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Ungläubigen werden zu wissen bekommen, für wen die letztendliche Wohnstätte sein wird.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَدۡ waqad Und sicherlich
2 مَكَرَ makara haben Ränke geschmiedet مكر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 مِن min von
5 قَبۡلِهِمۡ qablihim vor ihnen, قبل
6 فَلِلَّهِ falillahi aber für Allah اله
7 ٱلۡمَكۡرُ al-makru (ist) das Ränkeschmieden مكر
8 جَمِيعٗاۖ jami'an allesamt. جمع
9 يَعۡلَمُ ya'lamu Er weis, علم
10 مَا ma was
11 تَكۡسِبُ taksibu verdient كسب
12 كُلُّ kullu jede كلل
13 نَفۡسٖۗ nafsin Seele نفس
14 وَسَيَعۡلَمُ wasaya'lamu und werden wissen علم
15 ٱلۡكُفَّرُ al-kufaru die Ungläubigen كفر
16 لِمَنۡ liman für wen
17 عُقۡبَى uq'ba (ist) das Letztendliche عقب
18 ٱلدَّارِ al-dari der Wohnstätten. دور