« »
وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌۭ مُّتَجَٰوِرَٰتٌۭ وَجَنَّٰتٌۭ مِّنْ أَعْنَٰبٍۢ وَزَرْعٌۭ وَنَخِيلٌۭ صِنْوَانٌۭ وَغَيْرُ صِنْوَانٍۢ يُسْقَىٰ بِمَآءٍۢ وَٰحِدٍۢ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلْأُكُلِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wafee alardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bimain wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Gärten mit Rebstöcken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstämmig und einzelstämmig, die (alle) mit demselben Wasser bewässert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen für Leute, die begreifen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَفِي wafi Und auf
2 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
3 قِطَعٞ qita'un Landstriche قطع
4 مُّتَجَوِرَتٞ mutajawiratun nebeneinanderliegende جور
5 وَجَنَّتٞ wajannatun und Gärten جنن
6 مِّنۡ min von
7 أَعۡنَبٖ a'nabin Rebstöcken عنب
8 وَزَرۡعٞ wazar'un und Pflanzen زرع
9 وَنَخِيلٞ wanakhilun und Dattelpalmen, نخل
10 صِنۡوَانٞ sin'wanun mehrstämmig صنو
11 وَغَيۡرُ waghayru und nicht غير
12 صِنۡوَانٖ sin'wanin mehrstämmig, صنو
13 يُسۡقَى yus'qa die bewässert werden سقي
14 بِمَآءٖ bimain mit Wasser موه
15 وَحِدٖ wahidin einem وحد
16 وَنُفَضِّلُ wanufaddilu und wir zeichnen aus فضل
17 بَعۡضَهَا ba'daha die einen von ihnen بعض
18 عَلَى ala über
19 بَعۡضٖ ba'din die anderen بعض
20 فِي fi in
21 ٱلۡأُكُلِۚ al-ukuli dem Ernteertrag. اكل
22 إِنَّ inna Wahrlich,
23 فِي fi in
24 ذَلِكَ dhalika diesem
25 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) sicherlich Zeichen ايي
26 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
27 يَعۡقِلُونَ ya'qiluna die begreifen. عقل