« »
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ
Waallatheena ataynahumu alkitaba yafrahoona bima onzila ilayka wamina alahzabi man yunkiru baAAdahu qul innama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrika bihi ilayhi adAAoo wailayhi maabi
Diejenigen, denen Wir die Schrift gegeben haben, sind froh über das, was (als Offenbarung) zu dir herabgesandt worden ist. Unter den Gruppierungen gibt es manche, die einen Teil davon nicht anerkennen. Sag: Mir ist befohlen worden, Allah zu dienen und Ihm nicht(s) beizugesellen. Zu Ihm rufe ich, und zu Ihm ist meine Heimkehr.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَاتَيۡنَهُمُ ataynahumu wir gaben ihnen اتي
3 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba die Schrift كتب
4 يَفۡرَحُونَ yafrahuna sind froh فرح
5 بِمَآ bima über das, was
6 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
7 إِلَيۡكَۖ ilayka zu dir
8 وَمِنَ wamina und von
9 ٱلۡأَحۡزَابِ al-ahzabi den Gruppierungen حزب
10 مَن man (gibt es) wen
11 يُنكِرُ yunkiru der nicht anerkennt نكر
12 بَعۡضَهُۥۚ ba'dahu einen Teil davon. بعض
13 قُلۡ qul Sag: قول
14 إِنَّمَآ innama "Nur
15 أُمِرۡتُ umir'tu wurde mir befohlen, امر
16 أَنۡ an dass
17 أَعۡبُدَ a'buda ich diene عبد
18 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
19 وَلَآ wala und nicht
20 أُشۡرِكَ ush'rika ich beigeselle شرك
21 بِهِۦٓۚ bihi ihm.
22 إِلَيۡهِ ilayhi Zu ihm
23 أَدۡعُواْ ad'u rufe ich دعو
24 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi und zu ihm
25 مَـَٔابِ maabi (ist) meine Heimkehr." اوب