« »
وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنْهَٰرًۭا وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Wahuwa allathee madda alarda wajaAAala feeha rawasiya waanharan wamin kulli alththamarati jaAAala feeha zawjayni ithnayni yughshee allayla alnnahara inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
Und Er ist es, Der die Erde gedehnt und auf ihr festgegründete Berge und Flüsse gemacht hat. Und von allen Früchten hat Er auf ihr zwei, ein Paar, gemacht. Er läßt die Nacht den Tag überdecken. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَهُوَ wahuwa Und er
2 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenigen, der
3 مَدَّ madda gedehnt hat مدد
4 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde ارض
5 وَجَعَلَ waja'ala und machte جعل
6 فِيهَا fiha in ihr
7 رَوَسِيَ rawasiya festgegründete Berge رسو
8 وَأَنۡهَرٗاۖ wa-anharan und Flüsse نهر
9 وَمِن wamin und von
10 كُلِّ kulli allen كلل
11 ٱلثَّمَرَتِ al-thamarati Früchten ثمر
12 جَعَلَ ja'ala macht er جعل
13 فِيهَا fiha in ihr
14 زَوۡجَيۡنِ zawjayni Paare. زوج
15 ٱثۡنَيۡنِۖ ith'nayni zwei ثني
16 يُغۡشِي yugh'shi Er lässt überdecken غشو
17 ٱلَّيۡلَ al-layla die Nacht ليل
18 ٱلنَّهَارَۚ al-nahara den Tag. نهر
19 إِنَّ inna Wahrlich,
20 فِي fi in
21 ذَلِكَ dhalika diesem
22 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) sicherlich Zeichen ايي
23 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
24 يَتَفَكَّرُونَ yatafakkaruna die nachdenken. فكر