« »
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Waallatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika lahumu allaAAnatu walahum sooo alddari
Diejenigen, die den Bund Allahs nach seiner Abmachung brechen und das trennen, was Allah befohlen hat, daß (es) verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften, für sie gibt es den Fluch und eine schlimme Wohnstätte.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 يَنقُضُونَ yanquduna brechen نقض
3 عَهۡدَ ahda (den) Bund عهد
4 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
5 مِنۢ min von
6 بَعۡدِ ba'di nach بعد
7 مِيثَقِهِۦ mithaqihi seiner Abmachung وثق
8 وَيَقۡطَعُونَ wayaqta'una und trennen, قطع
9 مَآ ma was
10 أَمَرَ amara befohlen hat امر
11 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
12 بِهِۦٓ bihi dafür,
13 أَن an dass
14 يُوصَلَ yusala es verbunden sein soll وصل
15 وَيُفۡسِدُونَ wayuf'siduna und Unheil stiften فسد
16 فِي fi auf
17 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde. ارض
18 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
19 لَهُمُ lahumu für sie
20 ٱللَّعۡنَةُ al-la'natu (ist) der Fluch لعن
21 وَلَهُمۡ walahum und für sie
22 سُوٓءُ suu (ist das) schlimme سوا
23 ٱلدَّارِ al-dari der Wohnstätte. دور