سَلَٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Salamun AAalaykum bima sabartum faniAAma AAuqba alddari
"Friede sei auf euch dafür, daß ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die endgültige Wohnstätte!
Wörter
Übersetzungen
"Friede sei mit euch, da ihr geduldig waret; seht, wie herrlich der Lohn der Wohnstatt ist!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
"Friede sei auf euch dafür, daß ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die endgültige Wohnstätte!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
"Salam sei mit euch für das, was ihr an Geduld geübt habt. Was für eine erfreuliche Belohnung nach dem Diesseits!"
Amir Zaidan
|
«Friede sei über euch dafür, daß ihr geduldig wäret!» Welch vorzügliche jenseitige Wohnstätte!
Adel Theodor Khoury
|
"Friede sei auf euch, weil ihr standhaft wart; sehet, wie herrlich ist der Lohn der Wohnstatt!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"""Heil (salaam) sei über euch! (Dies ist euer Lohn) dafür, daß ihr geduldig waret."" Welch treffliche letzte Behausung!"
Rudi Paret
|
und sagen ihnen: "Friede sei mit euch!. Das ist euch dank eurer Geduld gewährt worden. Welche Wonne ist in der letzten Wohnstätte!
Al-Azhar Universität
|
Friede mit euch, die ihr in Geduld ausgeharrt. Wie herrlich ist nun die Seligkeit des Paradieses!
Lion Ullmann (1865)
|
„Frieden sei auf euch, weil ihr standhaft geblieben seid!“ Und schön ist der Lohn der Wohnstätte.
Max Henning
|
Wörter
Übersetzungen
"Friede sei mit euch, da ihr geduldig waret; seht, wie herrlich der Lohn der Wohnstatt ist!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
"Friede sei auf euch dafür, daß ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die endgültige Wohnstätte!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
"Salam sei mit euch für das, was ihr an Geduld geübt habt. Was für eine erfreuliche Belohnung nach dem Diesseits!"
Amir Zaidan
|
«Friede sei über euch dafür, daß ihr geduldig wäret!» Welch vorzügliche jenseitige Wohnstätte!
Adel Theodor Khoury
|
"Friede sei auf euch, weil ihr standhaft wart; sehet, wie herrlich ist der Lohn der Wohnstatt!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"""Heil (salaam) sei über euch! (Dies ist euer Lohn) dafür, daß ihr geduldig waret."" Welch treffliche letzte Behausung!"
Rudi Paret
|
und sagen ihnen: "Friede sei mit euch!. Das ist euch dank eurer Geduld gewährt worden. Welche Wonne ist in der letzten Wohnstätte!
Al-Azhar Universität
|
Friede mit euch, die ihr in Geduld ausgeharrt. Wie herrlich ist nun die Seligkeit des Paradieses!
Lion Ullmann (1865)
|
„Frieden sei auf euch, weil ihr standhaft geblieben seid!“ Und schön ist der Lohn der Wohnstätte.
Max Henning
|