« »
ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍۢ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
Allahu allathee rafaAAa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAala alAAarshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman yudabbiru alamra yufassilu alayati laAAallakum biliqai rabbikum tooqinoona
Allah ist es, Der die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, emporgehoben und Sich hierauf über den Thron erhoben hat. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Er regelt die Angelegenheit, er legt die Zeichen ausführlich dar, auf daß ihr von der Begegnung mit eurem Herrn überzeugt seiet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
2 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenigen, der
3 رَفَعَ rafa'a emporgehoben hat رفع
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
5 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
6 عَمَدٖ amadin Stützen, عمد
7 تَرَوۡنَهَاۖ tarawnaha die ihr sehen könnt, راي
8 ثُمَّ thumma danach
9 ٱسۡتَوَى is'tawa hat er sich erhoben سوي
10 عَلَى ala auf
11 ٱلۡعَرۡشِۖ al-'arshi den Thron عرش
12 وَسَخَّرَ wasakhara und dienstbar gemacht سخر
13 ٱلشَّمۡسَ al-shamsa die Sonne شمس
14 وَٱلۡقَمَرَۖ wal-qamara und den Mond, قمر
15 كُلّٞ kullun jedes كلل
16 يَجۡرِي yajri läuft zu جري
17 لِأَجَلٖ li-ajalin einer Frist. اجل
18 مُّسَمّٗىۚ musamman festgesetzten سمو
19 يُدَبِّرُ yudabbiru Er regelt دبر
20 ٱلۡأَمۡرَ al-amra die Angelegenheit. امر
21 يُفَصِّلُ yufassilu Er legt ausführlich dar فصل
22 ٱلۡأٓيَتِ al-ayati die Zeichen, ايي
23 لَعَلَّكُم la'allakum auf dass ihr
24 بِلِقَآءِ biliqai in (das) Treffen لقي
25 رَبِّكُمۡ rabbikum eures Herren ربب
26 تُوقِنُونَ tuqinuna überzeugt seid. يقن