« »
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًۭا رَّابِيًۭا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَٰعٍۢ زَبَدٌۭ مِّثْلُهُۥ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَٰطِلَ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءًۭ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ
Anzala mina alssamai maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona AAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee alardi kathalika yadribu Allahu alamthala
Er läßt vom Himmel Wasser herabkommen, und dann fließen Täler entsprechend ihrem Maß, daraufhin trägt die Flut aufschwellenden Schaum. Und aus dem, worüber man das Feuer anzündet, im Trachten (da)nach(,) Schmuck oder Gerät (anzufertigen, entsteht) ein ähnlicher Schaum. So prägt Allah (im Gleichnis) das Wahre und das Falsche. Was nun den Schaum angeht, so vergeht er nutzlos. Was aber den Menschen nützt, das bleibt in der Erde. So prägt Allah die Gleichnisse.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَنزَلَ anzala Er lässt herabkommen نزل
2 مِنَ mina von
3 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
4 مَآءٗ maan Wasser, موه
5 فَسَالَتۡ fasalat dann fließen سيل
6 أَوۡدِيَةُۢ awdiyatun Täler ودي
7 بِقَدَرِهَا biqadariha entsprechend ihrem Maß قدر
8 فَٱحۡتَمَلَ fa-ih'tamala und trägt حمل
9 ٱلسَّيۡلُ al-saylu die Flut سيل
10 زَبَدٗا zabadan Schaum. زبد
11 رَّابِيٗاۖ rabiyan aufschwellenden ربو
12 وَمِمَّا wamimma Und aus dem
13 يُوقِدُونَ yuqiduna sie anzünden وقد
14 عَلَيۡهِ alayhi darüber
15 فِي fi in
16 ٱلنَّارِ al-nari dem Feuer, نور
17 ٱبۡتِغَآءَ ib'tighaa (im dem) Trachten بغي
18 حِلۡيَةٍ hil'yatin des Schmuckes حلي
19 أَوۡ aw oder
20 مَتَعٖ mata'in Gerätes, متع
21 زَبَدٞ zabadun ein Schaum. زبد
22 مِّثۡلُهُۥۚ mith'luhu ähnlicher مثل
23 كَذَلِكَ kadhalika So
24 يَضۡرِبُ yadribu prägt ضرب
25 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
26 ٱلۡحَقَّ al-haqa das Wahre حقق
27 وَٱلۡبَطِلَۚ wal-batila und das Falsche. بطل
28 فَأَمَّا fa-amma Dann hinsichtlich
29 ٱلزَّبَدُ al-zabadu des Schaumes, زبد
30 فَيَذۡهَبُ fayadhhabu so vergeht er ذهب
31 جُفَآءٗۖ jufaan nutzlos جفا
32 وَأَمَّا wa-amma und hinsichtlich,
33 مَا ma was
34 يَنفَعُ yanfa'u nützt نفع
35 ٱلنَّاسَ al-nasa den Menschen, انس
36 فَيَمۡكُثُ fayamkuthu so nützt (was) مكث
37 فِي fi (ist) in
38 ٱلۡأَرۡضِۚ al-ardi der Erde. ارض
39 كَذَلِكَ kadhalika So
40 يَضۡرِبُ yadribu prägt ضرب
41 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
42 ٱلۡأَمۡثَالَ al-amthala die Gleichnisse. مثل