« »
سَوَآءٌۭ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari
Es ist gleich, ob jemand von euch seine Worte geheimhält oder sie laut vernehmbar äußert und ob jemand sich bei Nacht verbirgt oder bei Tag offen hervortritt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 سَوَآءٞ sawaon Gleich ist es سوي
2 مِّنكُم minkum ob von euch
3 مَّنۡ man jemand
4 أَسَرَّ asarra geheimhält سرر
5 ٱلۡقَوۡلَ al-qawla die Worte قول
6 وَمَن waman und wer
7 جَهَرَ jahara vernehmbar äußert جهر
8 بِهِۦ bihi es
9 وَمَنۡ waman und wer
10 هُوَ huwa er
11 مُسۡتَخۡفِۭ mus'takhfin (ist) am verbergen خفي
12 بِٱلَّيۡلِ bi-al-layli in der Nacht ليل
13 وَسَارِبُۢ wasaribun oder offen hervortritt سرب
14 بِٱلنَّهَارِ bil-nahari bei Tag. نهر