« »
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
Falamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi abawayhi waqala odkhuloo misra in shaa Allahu amineena
Als sie nun bei Yusuf eintraten, zog er seine Eltern an sich und sagte: "Betretet Ägypten, wenn Allah will, in Sicherheit."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 دَخَلُواْ dakhalu sie eintraten دخل
3 عَلَى ala bei
4 يُوسُفَ yusufa Yusuf,
5 ءَاوَىٓ awa zog er اوي
6 إِلَيۡهِ ilayhi an sich
7 أَبَوَيۡهِ abawayhi seine Eltern ابو
8 وَقَالَ waqala und sagte: قول
9 ٱدۡخُلُواْ ud'khulu "Betretet دخل
10 مِصۡرَ mis'ra Ägypten, مصر
11 إِن in wenn
12 شَآءَ shaa möchte شيا
13 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
14 ءَامِنِينَ aminina Sicherheitsgenießende." امن