وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni
Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: "Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen würdet, Unsinn zu reden!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Dann als | |
2 | فَصَلَتِ | fasalati | aufgebrochen war | فصل |
3 | ٱلۡعِيرُ | al-'iru | die Karawane, | عير |
4 | قَالَ | qala | sagte | قول |
5 | أَبُوهُمۡ | abuhum | ihr Vater: | ابو |
6 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
7 | لَأَجِدُ | la-ajidu | nehme war | وجد |
8 | رِيحَ | riha | (den) Geruch | روح |
9 | يُوسُفَۖ | yusufa | Yusufs, | |
10 | لَوۡلَآ | lawla | auch wenn | |
11 | أَن | an | dass | |
12 | تُفَنِّدُونِ | tufanniduni | ihr mich für schwachsinnig haltet." | فند |
Übersetzungen
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Wahrlich, ich spüre den Geruch Yusufs, auch wenn ihr mich für schwachsinnig haltet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: "Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen würdet, Unsinn zu reden!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: "Ich rieche den Duft von Yusuf. Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen, (würdet ihr mir glauben)."
Amir Zaidan
|
Als nun die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: «Wahrlich, ich spüre Josefs Geruch. Wenn ihr nur nicht (meine Worte) als dummes Gerede zurückweisen würdet!»
Adel Theodor Khoury
|
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Siehe, wahrlich, ich spüre den Geruch Josephs, wenn ihr mich auch für schwachsinnig haltet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als die Karawane (von Ägypten) aufbrach, sagte ihr Vater: Ich empfinde wahrhaftig den Geruch (rieh) von Joseph. Wenn ihr nur nicht behaupten würdet, ich rede dummes Zeug!"""
Rudi Paret
|
Als die Kamelkarawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Ich nehme Josephs Geruch wahr. Glaubt nicht, daß ich Unsinn rede!"
Al-Azhar Universität
|
Als nun die Karawane zurückkam, da sagte der Vater: Ich empfinde den Geruch des Joseph, mögt ihr mich auch für wahnwitzig erklären.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: „Ich nehme Josephs Geruch wahr, auch wenn ihr sagt, dass ich fasele.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Dann als | |
2 | فَصَلَتِ | fasalati | aufgebrochen war | فصل |
3 | ٱلۡعِيرُ | al-'iru | die Karawane, | عير |
4 | قَالَ | qala | sagte | قول |
5 | أَبُوهُمۡ | abuhum | ihr Vater: | ابو |
6 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
7 | لَأَجِدُ | la-ajidu | nehme war | وجد |
8 | رِيحَ | riha | (den) Geruch | روح |
9 | يُوسُفَۖ | yusufa | Yusufs, | |
10 | لَوۡلَآ | lawla | auch wenn | |
11 | أَن | an | dass | |
12 | تُفَنِّدُونِ | tufanniduni | ihr mich für schwachsinnig haltet." | فند |
Übersetzungen
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Wahrlich, ich spüre den Geruch Yusufs, auch wenn ihr mich für schwachsinnig haltet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: "Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen würdet, Unsinn zu reden!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: "Ich rieche den Duft von Yusuf. Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen, (würdet ihr mir glauben)."
Amir Zaidan
|
Als nun die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: «Wahrlich, ich spüre Josefs Geruch. Wenn ihr nur nicht (meine Worte) als dummes Gerede zurückweisen würdet!»
Adel Theodor Khoury
|
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Siehe, wahrlich, ich spüre den Geruch Josephs, wenn ihr mich auch für schwachsinnig haltet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als die Karawane (von Ägypten) aufbrach, sagte ihr Vater: Ich empfinde wahrhaftig den Geruch (rieh) von Joseph. Wenn ihr nur nicht behaupten würdet, ich rede dummes Zeug!"""
Rudi Paret
|
Als die Kamelkarawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: "Ich nehme Josephs Geruch wahr. Glaubt nicht, daß ich Unsinn rede!"
Al-Azhar Universität
|
Als nun die Karawane zurückkam, da sagte der Vater: Ich empfinde den Geruch des Joseph, mögt ihr mich auch für wahnwitzig erklären.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: „Ich nehme Josephs Geruch wahr, auch wenn ihr sagt, dass ich fasele.“
Max Henning
|